Читаем Отважные путешественники с острова Мадагаскар полностью

Ветер усиливался, приближаясь к штормовому. Катер Тома, хоть и считался надёжным и устойчивым на плаву, но разыгравшиеся не на шутку волны неумолимо бросали его, то вверх, то вниз. Дождя не было. И это радовало. Морские завихрения, уходившие в небо, как исполины, окружали со всех сторон. Приходилось умело лавировать, чтобы не столкнуться с ними. Видимости никакой. Такое складывалось ощущение, что день поменялся с ночью.

– Том, если не трудно проведай наших девочек и питомцев. Им, наверное, очень трудно приходится без морской закалки переносить качку.

– Хорошо, сейчас спущусь к ним.

В каюте Насти слабо мерцал настенный фонарь. Она, лёжа на кровати, ещё умудрялась при этом читать книжку. Но, похоже, ей это с трудом удавалось. Попугай Кеша, нахохлившись, сидел в своей клетке и не издавал ни звука. Пернатый друг давно отвык от морских прогулок. С возрастом, он стал меньше летать по квартире, а, в основном, смотрел телевизор. В основном он предпочитал передачи про животных и птиц. Его даже перестали волновать милые голубки, часто курлыкавшие на подоконнике в надежде завязать знакомство.

Жена сделала попытку улыбнуться. Её пышные, слегка вьющиеся волосы, разметались по подушке. Она стойко переносила все вынужденные неудобства. Отложив книгу и не вставая с койки, протянула мужу руки, всем своим видом говоря, как она его любит и жалеет о своей прихоти. Поцеловав Настю, Том, обнял её и, сказав ласковые, успокаивающие слова, сразу пошёл в другую каюту. Теперь он, как и Джек, отвечал за всех присутствующих на катере.

Диана мучилась головной болью и тошнотой. На лицо были все признаки морской болезни. Верная «подруга» Егоза, чем могла, успокаивала её. Это проявлялось в поглаживании по спине и по волосам девушки. В показе смешных рожиц и демонстрации своих зубов. Предусмотрительный Том сходил за тазиком, и фляжкой с питьевой водой. Теперь умная обезьянка давала пить и периодически клала ей на лоб смоченное в воде полотенце. Жара не было, но эта мера, хоть и ненадолго, успокаивала головную боль страдалице.

Том вернулся в командную рубку. Стоя за штурвалом, Джек покачал головой, не зная какое принять решение. Прямо на них надвигался огромный тайфун. Его размеры поразили бывалых моряков. Они попали в смертельный коридор из колонн крутящейся воды. Из которого не было выхода. Оставалось только надеяться на чудо. Вместе взявшись за руль, два друга стояли плечом к плечу, управляя судном. Было очень страшно смотреть, как морской смерч, поднимая со дна тонны песка и воды, вихрем уносил их в грозовые тучи. Уже не оставалось времени, чтобы предупредить об опасности любимых женщин. Пытаясь избежать попадания в образовавшуюся глубокую воронку, переходящую в водяной гриб, друзья налегли на штурвал и отчаянно стали вращать его вправо. Но стремительно вращающаяся пропасть притягивала к себе, как магнит. Не в силах больше сопротивляться стихии, катер, потерявший управление, понесло по спирали вверх. Моментально стало темно от толщи воды окружавшей их. Центробежная сила, вдавившая тела всех путешественников в стены и перегородки судна, не давала им свободно дышать. Все незакреплённые предметы быта так же прилипли к одной из сторон катера. Казалось, что время остановилось. Такая круговерть не сулила ничего хорошего.

Бархус, недоумевая, стучал по монитору своей поисковой системы. Он никак не мог понять, почему катер с двумя семейными парами, отправившимися в свадебное путешествие, развил недопустимую для любых морских судов скорость. Складывалось такое впечатление, что сама нечистая сила придала ему ускорение. Откуда он мог знать, что задержка с отплытием из столицы Мадагаскара, дала ему и его команде счастливую возможность избежать столкновения с тайфуном. Густой туман, застилавший всю обозримую поверхность моря, не позволил им увидеть то, что произошло с объектом слежения буквально в пятидесяти милях к северо-западу от них.

В катере Тома стало значительно светлей. Вихрь, затихая, дал возможность путешественникам легче дышать. Затем произошло то, чего так боялись два капитана. Они рухнули с небес на воду. Удар был сильным. Но судно выдержало. Что нельзя было сказать о людях. У Насти и Дианы кровоточили разбитые локти колени. Также имелись многочисленные ссадины и на других частях женских тел. Том немного вывихнул кисть левой руки. У Егозы осколком от разбитого плафона поранило ладонь. При помощи аптечки все путешественники оказали друг другу первую медицинскую помощь. Один только Джек отделался лёгким испугом. Проверив навигационные приборы, он, открыв рот, произнёс:

– Такого не может быть!

Том подскочил к нему и, не задавая лишних вопросов, уставился на приборную доску. Наступила тишина. Когда он оторвал свой взгляд, на его лице застыло аналогичное выражение недоумения. Настя не дожидаясь, когда Том что-то вразумительное скажет, первая задала вопрос:

– Что случилось, милый?

– Не волнуйся, дорогая! Просто мы перелетели на триста миль от дома.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гарри Поттер и кубок огня
Гарри Поттер и кубок огня

«Испытаний на протяжении этого учебного года будет три, и они позволят проверить способности чемпионов с разных сторон… колдовское мастерство – доблесть – способность к дедукции – и, разумеется, умение достойно встретить опасность».В «Хогварце» проводится Тремудрый Турнир. К участию допускаются только волшебники, достигшие семнадцатилетия, но это не мешает Гарри мечтать о победе. А потом, во время Хэллоуина, когда Кубок Огня делает выбор, Гарри с огромным удивлением узнает, что ему тоже предстоит стать участником состязания. Он столкнется со смертельно опасными заданиями, драконами и темными волшебниками, но с помощью лучших друзей, Рона и Гермионы, возможно, ему удастся преодолеть все препятствия – и остаться в живых!

Джоан Кэтлин Роулинг , Джоан Роулинг

Книги Для Детей / Фантастика для детей / Детская фантастика