Читаем Ответная месть полностью

— В голову… Но все уже в порядке, Кейт, — добавил он, услыхав стон ужаса. — Тос потерял кусочек кости, но в остальном обошлось. Ничего жизненно важного не задето. Глаза, нос, зубы — все цело и сосчитано. Уши тоже в порядке. В самом деле.

— И тебя ранили тоже! Я слышу это по голосу. Утром лечу домой!

— Не делай глупостей. Я просто беспокоюсь, как там Тос, вот и все. Говорят, у него все в порядке, но я не успокоюсь, пока он не очнется и не начнет указывать мне, что именно следует есть — а чего не следует. Ты же знаешь, как он печется о моем здоровье — прямо как настоящая еврейская мамаша. Теперь я плачу той же монетой.

— Я не верю тебе.

Ему ужасно хотелось, чтобы она оказалась рядом.

— Ты что, желаешь, чтобы и в меня непременно стреляли? О'кей, я лежу тут загипсованный с ног до головы, истекая кровью, и вскрикиваю в агонии каждые три минуты. Единственное твое утешение, что пока я весь в пластырях, я не могу волочиться за женщинами. Или, по крайней мере, не так успешно, как всегда.

— Понятно. — Кажется, ему удалось убедить Кейт, что он не ранен.

— Найму «скорую», чтобы встретить тебя в аэропорте. Не забудь привезти мне йоркширского пудинга и шотландского печенья. В какое время ты хочешь прилететь?

Наступила долгая пауза, и он почти слышал, как она думает. Он надеялся, что не убедил ее своей бравадой, поскольку ничего не мог представить себе в настоящий момент лучше, чем ощутить ее холодную ладонь на своем горячем лбу. И еще — может быть, чтобы ему почитали, как читают книжку заболевшему ребенку. Наконец она заговорила.

— Кто стрелял в него? Это то… тот охотник за копами?

Итак, он убедил ее — и она перестала волноваться за него. Вот что значит насмешка. Почему же он чувствует такое разочарование?

— Пока не знаем. Стреляли с далекого расстояния, следовательно, из винтовки. Теперь это работа экспертизы.

— Наверняка это тот же самый…

— Тебе бы к Нилсону в напарники.

— Он тоже так думает?

— Да.

Кейт вздохнула:

— Видишь ли, у меня было предчувствие насчет Тоса.

— Ты имеешь в виду, что начала волноваться из-за него?

— Я всегда боялась за него, — ответила Кейт.

— Да, я знаю, — мягко сказал Страйкер. — Прости.

Наступила пауза — а затем он услышал, как она глубоко вздохнула.

— Я еду домой.

— Нет.

— Но я уже сделала свой доклад.

— Нет! И забудь об этом. Мы все здесь взрослые, мы способны позаботиться о себе сами! — получилось более резко, чем он рассчитывал.

— Я не могу не волноваться, — так же резко ответила она.

— Я тоже не могу, но, черт побери, нет никакой разницы, будешь ты волноваться здесь — или там!

— Большое спасибо — ты так хорошо объяснил мне, что я не нужна.

— Я не это имел в виду.

Наступило молчание. Они оба поняли, что эта трансатлантическая перепалка станет им в копеечку — поэтому только он открыл было рот, она заговорила, перебив его:

— Хорошо, я поняла так, что могу оставаться на этой страшно важной конференции. Поскольку с тобой все в порядке и всякое такое. С тобой ведь все в порядке?

— Ничего такого, чего бы не исправил ночной сон. — Он стал выражаться настолько осторожно, что можно было подумать, это не он, полицейский Страйкер, а проклятый Ричард Коттерелл.

— Мне очень жаль Тоса.

— Мне тоже. Но все в порядке, у меня еще остаются Нилсон и Пински.

— И мисс пожарный кран, — напомнила она. — Или это миссис?.. — Такой невинный голос.

— Она вдова.

— О, как неловко. — Никакой жалости в голосе.

— Она тоже в помощь, пока Тос не встанет на ноги. Почему нет? Во всяком случае, это целое состояние. Увидимся через неделю, — быстро проговорил он.

— Теперь уже через три дня.

— Правильно, через три дня. И больше никаких предчувствий, о'кей?

— Я немедленно сообщу своему подсознанию. — Она тоже может быть резкой и острой на язык. Повесила трубку. Связь прервалась.

Он тоже повесил трубку, но с чувством вины. Когда она придет через три дня и найдет его с дыркой в плече, она возмутится.

Ну и что?

Через три дня он снова обретет силу. Если повезет.

А он не чувствовал никакого везения.

Кейт повесила трубку и стояла, глядя на диск невидящим взглядом. Затем медленно повернулась и села в ближайшее кресло. Вокруг нее было почти пустынно: участники конференции обедали, или, вернее, наслаждались послеобеденным бренди. С нее было довольно. Весь день Стратфорд был полон народу. Первые весенние лучи привлекли гуляющих и любителей нарциссов и крокусов, ростки которых показались на оттаявшей земле вдоль Эйвона. В течение всего утра и дня, от разговора к разговору, она должна была поглядывать сквозь окно на улицу. Снаружи проходили толпы людей, и шарканье и стук их обуви на тротуаре проникал и в здание. Слышен был смех, кричали дети. Казалось, все спешат на какой-то парад или праздник, но то была всего лишь весенняя вспышка своего рода сумасшествия англичан, вызванная теплом и солнцем. Они отвыкли и от того, и от другого и сейчас как будто слегка ошалели от весны.

Перейти на страницу:

Похожие книги