“Возможно”. Барбара выглядела готовой сказать что-то еще на ту же тему, но грохот с кухни отвлек ее. “О Боже!" — воскликнула она. “Что эти двое сделали и сделали сейчас?” Она поспешила прочь, чтобы выяснить это.
“Что-то, где нам нужно будет собрать осколки”, - ответил Сэм, не то чтобы это имело большое значение для пророчества. Он встал со стула и последовал за Барбарой.
Он был в гостиной, на полпути между кабинетом и кухней, когда услышал, как в задней части дома хлопнула дверь. Он начал смеяться. Барбара тоже, хотя он не был уверен, что ее это действительно забавляло. “Эти маленькие негодяи”, - сказала она. “Там они будут притворяться изо всех сил, что они невиновны”.
“Они учатся”, - сказал Игер. “Любой ребенок будет делать такие вещи, пока его родители не положат этому конец. И мы единственные люди, которые есть у Микки и Дональда.”
Разбитые остатки того, что когда-то было сервировочной миской, валялись по всему линолеуму кухонного пола. Барбара в смятении фыркнула, увидев размеры беспорядка. Затем она снова кудахтнула. “Эта миска была в сушилке для посуды", — сказала она. “Они растут, как сорняки, но я не думаю, что они достаточно велики, чтобы дотянуться до него, с тех пор как я прижал его боком к стене”.
Сэм осмотрел место преступления. “Никакого стула, придвинутого к стойке", ” задумчиво сказал он. “Интересно, стоял ли один из них на спине другого? Это было бы интересно — это показало бы, что они действительно начинают сотрудничать друг с другом”.
“Теперь, если бы только они начали сотрудничать, чтобы убрать беспорядок, который они создают. Но это было бы слишком, чтобы просить об этом, не так ли?” Барбара закатила глаза. “Иногда это слишком много, чтобы просить от Джонатана или даже от кого-то еще, кого я мог бы упомянуть”.
“Я не имею ни малейшего представления, о ком — о ком — ты говоришь”, - сказал Сэм. Барбара снова закатила глаза, еще более экстравагантно, чем раньше. Но когда она направилась к шкафу для метел, Сэм покачал головой. “Это подождет пару минут, дорогая. Мы не можем позволить Микки и Дональду думать, что им это сошло с рук, иначе завтра они повторят то же самое.”
”Ты прав", — сказала Барбара. “Если мы зачитаем им закон о беспорядках, они могут подождать до послезавтра — если нам повезет, они могут". Сэм рассмеялся, хотя прекрасно знал, что она не шутила.
Бок о бок они направились в спальню, которую двое детенышей Ящериц, которых они растили, называли своей собственной. Еще несколько месяцев назад дверь в эту спальню почти все время была заперта снаружи на задвижку: детеныши Ящериц, по сути, маленькие дикие животные, разнесли бы дом, даже не зная, что они делают. "Теперь они кое-что знают о том, что делают, и все равно разрушают дом", — подумал Сэм. Разве это улучшение?
Он открыл дверь. Микки и Дональд стояли у дальней стены. Если бы они могли исчезнуть совсем, они выглядели так, как будто сделали бы это. Даже Дональд, более крупный и буйный, чем его (ее?) брат (сестра?), казался смущенным, что случалось не очень часто.
Йигер поднял осколок разбитой миски. По тому, как съежились детеныши, он мог бы показать паре вампиров распятие. “Нет, нет!" — сказал он громким, нарочито сердитым голосом. “Не играй с посудой! Ты когда-нибудь снова будешь играть с посудой?”
Оба детеныша Ящеров покачали головами. Они научились этому жесту у Барбары, Джонатана и его самого; они не знали, какой жест использовала Раса. Ни один из них ничего не сказал. Они почти не разговаривали, хотя понимали поразительно много. Человеческие младенцы усваивали язык гораздо быстрее. Ящерицы были бы поражены тем, что детеныши вообще разговаривали. Йигер усмехнулся себе под нос. Барбара и я, мы плохо влияем, подумал он.
Несмотря на отставание в языке, Микки и Дональд были на много миль впереди человеческих малышей во всех аспектах физического развития. Они вылупились способными бегать и ловить пищу для себя, и с тех пор они росли как сорняки: эволюция следила за тем, чтобы не так много существ могли их поймать. Они уже были на пути к своему полному взрослому размеру.
Тем не менее, Сэм оставался высокой фигурой и использовал свой рост и глубокий, гулкий голос с пользой. “Тебе лучше не лезть в посуду мамочки Барбары, — прорычал он, — иначе у тебя будут большие, большие неприятности. Ты понял это?” Молодые Ящерицы кивнули. У них было довольно хорошее представление о том, что такое неприятности, или, по крайней мере, о том, что их лучше избегать. Игер кивнул им. “Тогда ладно", ” сказал он. “Ведите себя прилично, слышите?”
Микки и Дональд снова кивнули. Довольный тем, что вселил в них страх Божий — по крайней мере, до следующего раза, — Сэм оставил все как есть. Он не шлепал их, разве что в самом крайнем случае. Он тоже не часто шлепал Джонатана… И у Джонатана не было таких грозных зубов, чтобы защищаться.
“Может быть, у Ящериц правильное представление о воспитании своих детей”, - сказала Барбара, когда они с Сэмом поднимались по коридору.