Читаем Ответственность в мусульманской системе права: теоретические основы и практические аспекты реализации (монография, изд. 2-е, исп. и доп.) полностью

Ответственность в мусульманской системе права: теоретические основы и практические аспекты реализации (монография, изд. 2-е, исп. и доп.)

В монографии кандидата юридических наук Х.В. Идрисова и доктора шариатских наук А.Г. Хареханова отражены результаты научного исследования юридической ответственности в рамках ее характеристики в мусульманской системе права. Подробно рассмотрены основные источники мусульманской системы права – Священный Коран и Сунна Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). Проведено исследование соотношения фикха и шариата в системе мусульманского права, а также осуществлен сравнительно-правовой анализ мусульманского права с другими современными системами права. Отдельная часть работы посвящена исследованию вопросов ответственности при регулировании частных правоотношений. Работа снабжена глоссарием арабо-и чеченоязычных терминов. Монография рассчитана на широкий круг читателей. Помимо юристов она может быть интересна востоковедам, исламоведам и богословам, социологам, да и просто верующим – всем, кого волнуют вопросы религиозной и юридической ответственности в системе мусульманского права.

Асвад Гаринович Хареханов , Хусейн Вахаевич Идрисов

Религия / Эзотерика18+

Хусейн Идрисов, Асвад Хареханов

Ответственность в мусульманской системе права: теоретические основы и практические аспекты реализации (монография, изд. 2-е, исп. и доп.)

Вступительное слово


‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Поистине, каждый из вас является пастырем, и каждый из вас несёт ответственность за свою паству. Правитель, который (поставлен) над людьми, является пастырем (для своих подданных) и несёт ответственность за свою паству, мужчина является пастырем для своей семьи и несёт ответственность за свою паству, женщина является пастырем для семьи своего мужа и его детей и несёт ответственность за свою паству, раб человека является пастырем для имущества своего господина и несёт ответственность за свою паству, и так, каждый из вас является пастырем и (каждый из вас) несёт ответственность за свою паству».


(«Сахих» аль-Бухари, хадис 7138)


Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!


Общественные отношения с самых ранних этапов зарождения социума нуждались в своем регулировании. Впоследствии, в процессе усложнения этих отношений и появления все новых сфер взаимодействия людей между собой, эта проблема стала носить еще более острый характер. Данное положение дел вызвало необходимость внедрения некоего механизма регулирования, который в свою очередь, подразумевал бы функционирование этой системы на основе норм и правил, обеспечивающих правопорядок. Сферами, где данный механизм получил свое воплощение, является публичное и частное право.

Это все справедливо, когда речь идет о позитивном праве, представление о котором существует в западноевропейской правовой мысли (в англо-саксонской и романо-германской системах права). Вместе с тем, среди современных мировых систем права довольно заметно выделяется мусульманская система права, которая основана на главных его источниках – Священном Коране и Сунне Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). Священный Коран является главным и «верным руководством» в жизни правоверных мусульман, в том числе и в вопросах права, обыденной жизни, межличностных взаимоотношений, и других сторон человеческого бытия.

Более того, эти правила жизнеустройства людей, их уклада даны Всевышним Аллахом именно посредством Священного Корана, как основного источника регулирования отношений в обществе (мусульманском социуме – умме), их не нужно каким-либо образом «изобретать» и (или) «легализовывать» обществу и государству в виде законов. Другими словами, в отличие от позитивного западноевропейского права, мусульманское право основано не на законах, установленных государством, обществом, а на законе Всевышнего Аллаха.

Специфика мусульманской системы права состоит в том, что оно своим стержнем, фундаментом имеет религиозную составляющую. Однако данная специфика сопряжена и с различного рода трудностями в адаптации к современным представлениям о праве в мире (речь идет преимущественно о понимании позитивного права в западноевропейской мысли), нормах поведения, реализации мер наказания.

Одним из институтов права, правовым инструментом регулирования общественных отношений является юридическая ответственность. Другими словами, юридическая ответственность, наряду с другими процессами, является необходимым элементом в механизме регулирования общественных отношений с точки зрения позитивного права. Вопросы ответственности всегда востребованы, особенно при нынешнем состоянии общества, в котором в последнее время все в большей степени проявляется негативный фактор девиантного поведения. В связи с чем, на сегодняшний день система государственно-правового регулирования вопросов юридической ответственности в большей степени ориентирована на карательно-воспитательную ее роль, нежели на проспективную, позитивную ее составляющую. И это представляется большой проблемой для современного этапа развития западноевропейских обществ и государств.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Православие / Религия / Эзотерика / Иудаизм
Сила
Сила

Что бы произошло с миром, если бы женщины вдруг стали физически сильнее мужчин? Теперь мужчины являются слабым полом. И все меняется: представления о гендере, силе, слабости, правах, обязанностях и приличиях, структура власти и геополитические расклады. Эти перемены вместе со всем миром проживают проповедница новой религии, дочь лондонского бандита, нигерийский стрингер и американская чиновница с политическими амбициями – смену парадигмы они испытали на себе первыми. "Сила" Наоми Алдерман – "Рассказ Служанки" для новой эпохи, это остроумная и трезвая до жестокости история о том, как именно изменится мир, если гендерный баланс сил попросту перевернется с ног на голову. Грядут ли принципиальные перемены? Станет ли мир лучше? Это роман о природе власти и о том, что она делает с людьми, о природе насилия. Возможно ли изменить мир так, чтобы из него ушло насилие как таковое, или оно – составляющая природы homo sapiens? Роман получил премию Baileys Women's Prize (премия присуждается авторам-женщинам).

Алексей Тверяк , Григорий Сахаров , Дженнифер Ли Арментроут , Иван Алексеевич Бунин

Фантастика / Прочее / Прочая старинная литература / Религия / Древние книги