Читаем Ответственность в мусульманской системе права: теоретические основы и практические аспекты реализации (монография, изд. 2-е, исп. и доп.) полностью

Убедительная просьба, связанная с бережным отношением к данной работе, адресована читателю, ибо в ней приводятся тексты из Священного Корана, а также из сборников хадисов Посланника Аллаха – Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует). Искренне надеемся, что данный труд будет принят Всевышним, и да смилуется Он над всеми нами.

И, наконец, как известно, написать просто о сложных вещах – это трудоемкая задача. Хотя работа и написана научным языком, но, при этом сделано это в простой, лаконичной и доступной форме, потому что адресована она, прежде всего, широкому кругу читателей. Быть может они станут на шаг ближе к пониманию и принятию ответственности и, тем самым, выработке эффективной, религиозно-социально-ответственной модели построения собственного поведения в русле норм религии, права и морали.

Декан юридического факультета Чеченского государственного университета, кандидат юридических наук, доцент

Т. М. Нинциева

§ 1. О понятии фикха в системе мусульманского права


Мусульманское право основано на догме, вероубеждении и в этом его главная отличительная особенность от других правовых систем современности. Безусловное принятие определенных норм уклада жизни мусульманина, основанное на его вероубеждении предполагает следование его «прямым путем» (единственно истинно верным) 1. Как известно, существуют пять фундаментальных столпов исламской веры:

1) шахада (шахадат) – принятие сердцем и умом, и свидетельствование языком, что «нет Бога кроме Аллаха и засвидетельствование того, что Мухаммад – раб Его и Посланник» (да благословит его Аллах и приветствует);

2) намаз (араб. – салят, чеч. – ламаз) – обязательная ежедневная пятикратная молитва во имя Всевышнего Аллаха;

3) соблюдение обязательного ежегодного (по лунному календарю) поста в месяц Рамадан;

4) выплата закята 2;

5) совершение по возможности ритуального обряда паломничества – хаджа в г. Мекку Саудовской Аравии (местонахождение «Запретной мечети» (аль-Харам) с Каабой).

Иман (от араб. «» (иман) – вера) – исламская вера предполагает принятие сердцем и умом 3 шести ее признаков: «вера в Аллаха, Его ангелов, Его книги, Его посланников, Последний день и вера в то, что предопределение, будь то добро или зло, сладкое или горькое – всё от Аллаха» 4. Иман – это полное принятие всего того, что предписано всевышним Аллахом и того, с чем пришел Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует), то есть вера во все то, что он говорил и передал народу от Всевышнего Аллаха.

Между тем Дж. Б. Вайсс полагает, что «смысл арабского слова «иман», обычно переводимого как «вера», более точно передает слово «убеждение» <…>. В исламе «быть убежденным» – значит «полагать что-то истинным» <…>» 5.

В отличие от позитивного западноевропейского права (в рамках настоящего исследования здесь и далее под западноевропейским правом будем считать романо-германскую и англо-саксонскую системы права) мусульманское право основано не на законах, установленных государством, обществом, а на законе Всевышнего Аллаха. Это следующая, вытекающая из указанной выше, отличительная особенность мусульманского права от других систем права. Как отмечает в данном контексте Дж. Б. Вайсс: «Закон основывается на договоре между Богом и людьми. При заключении договора Творец и Господин вручает Своему творению и рабу свод предписаний или правил, определяющих обязанности, которые полагаются творению в результате заключения договора. То есть закон представляет собой совокупность определенных условий, которые творение обязано выполнять, будучи участником договора. Договор (завет) является основой правовой обязанности и ответственности» 6. Между тем такой «специфический» «договор» между Всевышним и его рабами не похож на договор между людьми в обычном понимании этого слова. Он носит неравный характер: здесь одна сторона (раб Всевышнего) должна подчиниться Воле другой стороны – Аллаху. Другими словами, в результате данного договора, посредниками в котором выступают пророки и посланники, раб Всевышнего Аллаха должен проявить покорность и усердие в служении своему Создателю в результате чего, Творец либо поощряет свое творение наградой в виде райских благ, либо призывает к ответственности и наказывает адскими муками за неисполнение такого специфического договора  7.

Прежде чем ознакомиться более подробно с вопросами ответственности в мусульманском праве необходимо привести краткую характеристику структуры механизма ответственности и основных его источников, исходя из того, что именно они образуют доктрину, учение о праве – фикх (в буквальном пер. с араб. «» (фикх) – «понимание», «знание», «разумение»).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Православие / Религия / Эзотерика / Иудаизм
Сила
Сила

Что бы произошло с миром, если бы женщины вдруг стали физически сильнее мужчин? Теперь мужчины являются слабым полом. И все меняется: представления о гендере, силе, слабости, правах, обязанностях и приличиях, структура власти и геополитические расклады. Эти перемены вместе со всем миром проживают проповедница новой религии, дочь лондонского бандита, нигерийский стрингер и американская чиновница с политическими амбициями – смену парадигмы они испытали на себе первыми. "Сила" Наоми Алдерман – "Рассказ Служанки" для новой эпохи, это остроумная и трезвая до жестокости история о том, как именно изменится мир, если гендерный баланс сил попросту перевернется с ног на голову. Грядут ли принципиальные перемены? Станет ли мир лучше? Это роман о природе власти и о том, что она делает с людьми, о природе насилия. Возможно ли изменить мир так, чтобы из него ушло насилие как таковое, или оно – составляющая природы homo sapiens? Роман получил премию Baileys Women's Prize (премия присуждается авторам-женщинам).

Алексей Тверяк , Григорий Сахаров , Дженнифер Ли Арментроут , Иван Алексеевич Бунин

Фантастика / Прочее / Прочая старинная литература / Религия / Древние книги