Читаем Отвлечение полностью

Он останавливается на своем пути, а я едва не сталкиваюсь с его спиной.

— Ты не знаешь, как это всё работает?

— Нет, то есть, да… Я знаю как… можем мы просто покончить со всем этим? У меня занятия через пять часов.

— Не у тебя одной, — ворчит он и отходит в сторону, чтобы я могла открыть последнюю дверь.

Как и ожидалось, в помещении пахнет сыростью и мхом. Не самый приятный в мире запах. Подвал освещен очень тускло, что наводит на вопрос, зачем они вообще проводили здесь свет.

— Сюда, — говорю я, направляясь к блоку предохранителей, расположенному за полками с чистящими средствами и большим бойлером.

— Серьезно, ты же не собираешься мудрить с этим? — Рука мистера Прайса обхватывает мой бицепс, когда я кладу ладонь на металлическую защелку. Его пальцы очень теплые на моей естественно холодной коже. Я почти дрожу от его прикосновения, но быстро это подавляю.

— Расслабьтесь. — Я протягиваю ему свой фонарик и открываю крышку. — Видите? Все пронумеровано.

Ищу выключатель на квартиру номер четыре и подмигиваю мистеру Прайсу, после чего щелкаю им.

— Ты сумасшедшая. Это вообще законно?

Пожимаю плечами.

— Вероятно, нет, но он не захочет оставаться без электричества, а я оставила отцу сообщение, в котором рассказала, что собираюсь сделать. Если он не одобрит, то может винить себя за то, что не выселил этого придурка три недели назад, когда сделал ему последнее предупреждение после множества других предупреждений. Вы не первый, кто звонит ночью, так что не волнуйтесь.

— Достаточно справедливо. — Он почесывает легкую щетину на подбородке и ждет, пока я закрою крышку, после чего выводит меня за локоть обратно вокруг полок. — Смотри под ноги.

Делаю, как мне велят, осторожно обходя выброшенное ведро для швабры, которое мы каким-то образом избежали по дороге сюда.

— Вы голодны или что-то в этом роде?

Он смотрит на меня краем глаза.

— Уже третий час ночи. Не думаю, что это хорошая идея. Ты моя ученица. Я могу потерять работу.

Мои губы сжимаются в попытке сдержать смех.

— на самом деле я просто интересовалась, могу ли вам что-нибудь принести… Я не имела в виду, что мы будем есть вместе или…

— Оу. — Он смотрит в потолок, явно слегка смущенный. — Ну да, конечно. Я знал это. Спасибо за предложение, но…

— Уже поздно, я поняла. — Я улыбаюсь, подталкивая его руку локтем. — Позволю вам вернуться ко сну. Спасибо, что сходили со мной.

— Без проблем. — Мы останавливаемся в вестибюле у двери, которая ведет в его часть коридора. — Зачем я был тебе нужен?

— Мне нельзя спускаться туда одной. Отец бы меня прибил. Это не самое безопасное место в мире, а мой уровень неуклюжести намного выше, чем у большинства людей. Грация ускользнула из моей генетической структуры.

Он снова смотрит в потолок, на этот раз улыбаясь моим словам.

— Ну да, конечно.

— Никаких скрытых намерений, мистер Прайс. Я никому об этом не скажу, обещаю.

— Я тоже.

Нажимаю на брелок, и дверь открывается, но учитель качает головой.

— Я должен проводить тебя до твоей машины.

— У вас нет брелка от двери, чтобы вернуться, а город у нас маленький. — Указываю на его одежду. — Вы не одеты, а сейчас почти четыре утра.

— Отличный довод. — Он открывает дверь и входит, прежде чем повернуться ко мне лицом. — Странно не слышать ни звука. Спасибо тебе, Элоиза.

— Без проблем, мистер Прайс. Хорошего вечера. Если возникнут еще какие-нибудь проблемы, пожалуйста, просто позвоните еще раз. Я не уверена, как отреагирует ваш сосед. Если он доставит вам какие-либо неприятности, то мне нужно будет рассказать об этом отцу, — быстро добавляю я, после чего выбегаю из здания и мчусь к своей машине.

— Спасибо.

Чувствую, как его глаза следят за мной через стеклянное окно у двери, но не оборачиваюсь, чтобы проверить. Вместо этого мчусь домой, слишком взвинченная, чтобы даже думать о том, чтобы еще немного поспать.

Лежа в постели и наблюдая, как дерево возле моего окна отбрасывает тени на мои занавески, я думаю о том, что мистер Прайс не выглядел расстроенным. Значит его мама, должно быть, в порядке. Он лишь выглядел усталым и немного отрешенным. Это хорошо… Я надеюсь.

Айзек

Я съедаю два яблока и выпиваю три чашки кофе по дороге в школу. Сон ускользнул от меня после того, как ночью Элоиза ушла. Я попытался отдохнуть, но не смог. Мое чувство вины за то, что позвонил по городскому телефону в столь поздний час, очень велико, хотя он и указан в моем договоре аренды в качестве дополнительного контактного номера на случай экстренных ситуаций. Откуда мне было знать?

Не думаю, что Элоиза винила меня, но в то же время девушкам ее возраста не следует выходить из дома в три часа ночи. Я должен еще раз извиниться, но не хочу привлекать к ней внимание в школе. К тому же я даже не уверен, придет ли она сегодня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература