Читаем Отвлечение полностью

Просто замечательно. Теперь мне придется спрашивать об этом и объяснять свой неуместный взгляд, если она спросит. Просто великолепно. Она сделала это специально, чтобы нам пришлось поговорить? Это не похоже на нее.

Если она действительно спросит, то притворюсь, что не понимаю, о чем она говорит. Скажу, что смотрел на что-то снаружи. Кажется правдоподобным, учитывая, что мы находимся на первом этаже.

Почему меня это вообще так беспокоит? Я никогда не вел себя неуместно, это не было неуместным. Это была реакция на ее действия.

Заканчиваю собирать бумаги и бросаю их на свой стол, после чего трачу обеденное время на проверку половины. Моя жизнь совершенно унылая, особенно по сравнению с тем, какой она была в Кембридже.

— Мистер Прайс? — Один из моих девятиклассников стоит в дверном проеме, его рука сжимает ручку, хотя дверь не была закрыта, так что у него нет причин прикасаться к ней.

— В чем проблема?

— Мистер Прайс, ваш отец, — Серьезно? — Он попросил меня найти вас.

Мои брови приподнимаются, почему он просто не позвонил мне? Точно… мой телефон в чертовой машине. — Спасибо. — Он не делает ни малейшего движения, чтобы уйти. — Что-то еще?

— Эмм…

Начинаю собирать свои вещи, пока он заикается и шаркает на месте.

— Продолжай, — нетерпеливо говорю я, стремясь добраться до отца, чтобы понять, в чем дело.

— Кейси Блэк хочет знать, не нужна ли вам какая-нибудь помощь?

— Ох, — почесываю подбородок и на мгновение задумываюсь. Нужен ли мне помощник? — Не сейчас. Скажи своей подруге спасибо за предложение, может быть позднее.

Он улыбается и убегает, почти прихватив с собой дверную ручку. Неужели я заставляю своих учеников так нервничать?

— Иногда. — Слышу и почти матерюсь из-за отвлечения, но потом поворачиваюсь и вижу виновника.

— Элоиза.

Она кивает и слегка наклоняет голову.

— Я пришла извиниться за то, что забыла оставить свою работу. Мой разум отключился на какой-то момент. — Ее улыбка очаровательна и искренна. Я протягиваю руку за ее листком. Она разворачивается в ту же секунду, как я хватаю его, ее зеленые глаза насторожены. — До свидания, мистер Прайс.

Смотрю, как она выбегает тем же путем, которым вошла. Думаю, она сделала это не специально.

Я стою и хмурюсь, уставившись на дверь, с этим листком в руке. Почти чувствую разочарование, но из-за чего?

Стряхнув с себя это чувство, направляюсь к отцу. Просто надеюсь, что это не плохие новости о маме. Ей точно не должно стать хуже быстрее, чем мы ожидали, но у нее бывают тревожные моменты, а папа упомянул об оплате за сиделку на дому. Это не то, что он может себе позволить в одиночку, а с моей зарплатой сейчас я не могу себе позволить помочь ему так, как мне бы хотелось.

Я забегаю вперед. Заработаю себе аневризму или язву. Всего две недели учебного года, а мне уже нужен отпуск.

Элоиза

— Вы видели, как мистер Прайс, старший и младший, выбегали отсюда пять минут назад? — Джози наклоняется вперед, чтобы наша группа могла лучше ее слышать. Мы сидим на уроке английского языка и ждем нашего учителя, которого все еще нету. — Оба буквально пробежали мимо и бросились к своим машинам. Как думаете, что это значит?

— Вероятно, из-за миссис Прайс. Она больна, — объясняет Дэнни, пожимая плечами. — Может ей стало плохо. Она болеет уже некоторое время.

— Это синдром Аспергера или что-то в этом роде. — Вставляет Шеннон, перекидывая косичку через плечо.

Закатываю глаза, чувствуя непреодолимое желание хлопнуть ладонью себя по лбу.

— Альцгеймер. У нее болезнь Альцгеймера. Это ухудшение состояния мозга. В конце концов, она забудет большую часть своей жизни и скорее всего будет держаться только за воспоминания из своей юности. Вы, ребята, идиоты.

— Воу, осторожно, стерва на горизонте. — Джози приподнимает бровь, глядя на меня, ее милый носик слегка морщится. — Что тебя так взбесило?

— Ничего. Просто думаю, что грубо говорить о ней так, как будто она никогда ничего не значила для нас. Она была нашей учительницей с тех пор, как нам было по одиннадцать лет, и у нее это чертовски здорово получалось. — Знаю, что огрызаюсь, но такое чувство, будто они на десять лет младше меня. Мы все выросли вместе в одном городе и в одних и тех же местах, но мы все такие разные. Кто эти люди? — Это печально. Возможно, случилось что-то плохое.

— Разве люди с Альцгеймером не теряются? Быть может, она заблудилась, а они ее ищут. — Шеннон наконец выглядит обеспокоенной. — Может быть, нам стоит найти мистера Прайса и помочь ему в поисках? Держу пари, я могла бы получить его номер у секретарши, если бы мы рассказали ей, что происходит.

Моргаю. — Ты сейчас, черт возьми, серьезно?

— Что? — Она отшатывается, оскорбленная.

— Используешь то, что может стать потенциальной трагедией, как способ получить номер телефона своего воображаемого будущего мужа?

Джози кладет руку мне на запястье. — Что тебя так разозлило?

— Наверное, у нее месячные или что-то в этом роде, — хрюкает Дэнни с полным ртом того, что он, черт возьми, ест.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература