Читаем Отвлечение полностью

— Это не так. — Почему я не могу заткнуться?

— И все же, мы, вероятно, сходим куда-нибудь выпить после этого. Или вернемся к Уэсли.

— И твои родители не возражают?

Ее плечи расправляются, и голова поворачивается ко мне.

— С чего бы им возражать? Мне восемнадцать, я держусь подальше от неприятностей, и у меня хорошие оценки.

— Есть то, что можно усовершенствовать. — Ага, я только что оскорбил ее. Что, черт возьми, со мной не так?

— Есть ли какая-то причина, стоящая за этим опросом, или я могу идти?

Только теперь я понимаю, что держу боковую выходную дверь закрытой и, вероятно, уже некоторое время. Я убираю руку и почесываю маленькую щекотку на шее.

— Можешь идти.

— Увидимся в среду.

— Разве ты не собираешься завтра к моим родителям?

— Не.

— Не? — Я даже не уверен, что это значит.

— Нет, завтра я буду делать домашнее задание. Мой учитель истории каждую неделю задает нам довольно сложные сочинения. — Она подмигивает и дергает ручку двери, впуская холодный воздух в коридор. — Увидимся позже.

Наблюдаю, как она уходит, и это раздражающее чувство все еще горит у меня в груди, только теперь оно стало еще хуже. Мне хочется ударить что-нибудь.

— Кто-то выглядит напряженным. — Чувствую ее присутствие рядом со своим плечом и поворачиваюсь в ее сторону.

— Я в порядке.

— Кто-то еще и звучит напряженно.

— Чего ты хочешь, Кэтрин?

Она глубоко вздыхает и проводит пальцами по волосам длиной до подбородка.

— Думаю, нам нужно начать сначала. Мне не нравится, какими странно далекими мы стали.

— Да.

— Рада, что ты согласен. — Она улыбается и кладет руку мне на плечо. — Пообедаем завтра?

Стоит ли мне это делать?

— Ладно, звучит заманчиво. — Это поможет мне выбраться отсюда на некоторое время. — Мне нужно вернуться домой. У меня столько работы, что я не знаю, что с ней делать.

— Понимаю. — Она открывает дверь, и мы вместе выходим.

Элоиза

На моем телефоне высвечивается номер под именем, от которого мое сердце учащенно бьется.

Айзек: Будь осторожна!

Я не отвечаю. У меня не остается возможности, так как Хейли выхватывает у меня телефон, сует его мне в карман и тащит в магазин. Поскольку у меня есть удостоверение, сегодня вечером я та, кто покупает алкоголь.

Водка, а также тонна клюквенного сока.

Я шатаюсь вправо, голова кружится. Моя рука цепляется за стену, не давая мне упасть. Мне так плохо.

— О боже. — Гаррет фыркает, прижимаясь ко мне. — Я чувствую себя таким пьяным.

Он садится на качели на крыльце и закрывает глаза. Я делаю то же самое, позволяя холодному ветру овевать мою кожу. Это единственное, что заставляет меня быть внимательной.

Я не могу перестать смеяться.

— Где Хейли? — Невнятно произношу я, глядя на дверь дома Уэсли.

— Где-то внутри. — Улыбка Гаррета кривая, а глаза красные от опьянения, но мне все равно. Он все еще милый.

— Я такая пьяная. — Моргаю несколько раз, пытаясь остановить вращение.

— Я тоже. Сколько мы выпили?

Я сбился со счета после пятого бокала.

— Не следовало мне покупать вторую бутылку.

Мы оба смеемся, когда Райли, пошатываясь, выходит из дома с девушкой, чье имя я забыла. Они целуются почти яростно, их руки ощупывают друг друга, прежде чем, наконец, скатиться по ступенькам крыльца. Они приземляются на траву и продолжают целоваться. Понятия не имею, как им это удалось, и я не могу перестать смеяться над этим.

— Ты такая чертовски красивая, — шепчет Гарретт, прижимаясь своим плечом к моему. — Правда, ты такая красивая.

Я перестаю смеяться и улыбаюсь ему, мое тело слегка покачивается. Я действительно слишком много выпила. Наверное, это потому, что я ничего не ела с обеда.

— Ты милый.

— Я… идиот. — Громко выпаливает он, вскидывая руки в воздух.

— О мой Бог… Я ОБОЖАЮ ЭТУ ПЕСНЮ! — Вскрикивает девушка под Райли, и спустя двадцать секунд, пошатываясь, они встают и танцуют на траве. К ним присоединяются другие, когда музыка становится громче, а окна распахиваются.

— Хочешь потанцевать? — Спрашивает Гаррет, и я правда хочу, но не думаю, что смогу. — Хочешь поцеловать меня?

У меня перехватывает дыхание. Его рука хватает меня за волосы на затылке. За долю секунды до того, как его губы касаются моих, я бросаюсь в сторону, из-за чего падаю назад с качелей и с глухим стуком приземлиться на бок.

Гаррет громко смеется, опускаясь на колени и подползая ко мне.

На этот раз он действительно целует меня, зажимая мою голову между своей и деревянной террасой.

Меня тошнит.

Вот черт.

— Нет. — Обрываю поцелуй я, отталкивая его рукой.

— Элли. — Его голос плаксивый и раздражающий. Я спускаюсь по ступенькам крыльца на заднице, держась за перила, подтягиваюсь и, шатаясь, выхожу на траву, проталкиваясь сквозь толпу танцующих людей. — Куда ты идешь?

— У меня комендантский час. — Это ложь. Мне просто больше не хочется здесь находиться.

— Я провожу тебя. — Он берет меня за локоть, и нам удается сохранять равновесие. — Что насчет Хейли?

— Черт, Хейли!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература