Читаем Отвлечение полностью

Тогда я разворачиваюсь с горстью муки и выпускаю ее из рук всего в дюйме от его лица. Он замирает, совсем как я, когда он крошил бисквит мне в волосы. Мука прилипает к его длинным ресницам и бровям, оседает на волосах спереди и на губах.

Он двигается быстро, слишком быстро. Я чувствую, как гранулы падают мне в лифчик, прежде чем понимаю, что он оттянул мой топ и насыпает в него растворимый кофе.

Я взвизгиваю и хватаю единственное, что есть рядом. Это остатки кофе Сюзанны, и он попадает ему прямо на шею, делая его белую рубашку прозрачной и слегка коричневой. Я не чувствую ни капли раскаяния.

— О, тебе такая крышка. — Шипит он и достает яйцо из корзинки для яиц сбоку. Я визжу и убегаю вокруг стола, но он слишком быстр. Яйцо разбивается у меня на голове и скатывается по лбу и волосам, а скорлупа падает на землю.

Разлетается мука, к ней присоединяется сироп, разбрызгиваются молоко и вода. Это не прекращается, пока мы не слышим громкий раскатистый голос с порога. Он принадлежит его отцу, и он разозлен.

— УБЕРИТЕ ВСЕ СЕЙЧАС ЖЕ!

Мы оба останавливаемся, пропитанные разными консистенциями и цветами.

— Да, сэр.

Я свирепо смотрю на Айзека, после чего окидываю взглядом беспорядок вокруг нас.

Вот черт.

— Это она начала, — говорит Айзек две минуты спустя, но его отец не отвечает.

Айзек садится на стул у холодильника, а я начинаю убирать с пола. Он достает пачку чипсов из ближайшего шкафчика, открывает их и начинает есть, не сводя с меня глаз.

Запястьем я убираю со лба прилипшие волосы.

— Ты собираешься помочь?

— Не-а. — Он отправляет в рот еще один хрустящий кусочек.

Я останавливаюсь с веником в одной руке и распылителем в другой. Я решила, что буду опрыскивать поверхности по ходу дела, давая беспорядку время пропитаться и размякнуть.

— Значит, ты оставишь меня делать все самой?

Он ухмыляется, все еще хрустя чипсами.

— Ага.

— Раньше я удивлялась, почему ты до сих пор не женат, — вру я. Я никогда не задавалась этим вопросом. В основном я была счастлива, что он не женат и мне не приходится ревновать его к другой женщине. — Теперь я знаю почему.

Я присаживаюсь на корточки и сметаю остатки в совок, прежде чем выбросить в мусорное ведро. Что-то маленькое ударяет меня по затылку. Я игнорирую его и его четкие движения.

— Я завидный холостяк. — Он говорит это самодовольно, и я не могу сдержать смех, который вырывается из моей груди.

— Ты завидный холостяк всего лишь еще на год или около того, а потом ты станешь обычным старым парнем, который никак не остепенится.

Выражение его лица падает быстрее, чем камень с неба.

— Мне всего двадцать девять, и я мог бы остепениться, если бы захотел.

— Не говори так сердито. Я всего лишь пошутила.

— Нет, не шутила. Ты проводишь слишком много времени с моей матерью. Она считает, что у меня уже должна быть кучка детей и особняк.

— Детей переоценивают. — Я остаюсь при своем мнении. Не думаю, что у меня когда-нибудь будут дети. Я не испытываю желания однажды стать родителем. Я не чувствую, что терплю неудачу как женщина, потому что у меня нет такого желания. Это просто не похоже на то, что я когда-либо смогла бы сделать.

— Аминь. — Он снова улыбается. — Тебе не любишь детей?

Сложный вопрос.

— Бе.

Он смеется и кивает в знак согласия, прежде чем встать и, наконец, помочь мне с уборкой.

— Да, прими их или оставь, верно?

— Лучше, когда ты можешь вернуть их обратно.

— Ты молода. Ты изменишь свое мнение.

Я пожимаю плечами.

— Сомневаюсь в этом, но если я когда-нибудь это сделаю, то только когда буду готова.

Тепло улыбаясь, почти с благоговением глядя на меня, он протягивает руку и вытаскивает кусочек яичной скорлупы из моих волос. Это простое прикосновение делает больше, чем я могла представить.

— Ты повзрослела раньше времени, Элли.

Я улыбаюсь в ответ, но напряжение слишком велико.

— У тебя мука на лице.

И вот так просто я испортила момент.

— Выглядит уже лучше, но никто из вас не уйдет, пока все не будет безупречно чистым, — заявляет мистер Прайс-старший, снова входя на кухню. — Я потрясен вами обоими. Особенно тобой, Айзек.

Никогда не видела Айзека таким ранимым и смущенным.

— Прости, пап.

— Извините, мистер Прайс.

Старик подмигивает мне и, посмеиваясь, уходит.

Я поворачиваюсь к Айзеку и передразниваю детским голоском:

— Прости, папочка… Я все исправлю, папочка.

— Ты не смешная.

— Ой, не плачь, малыш. — Я глажу его по голове, но секундой позже чувствую, как зубы впиваются в мое запястье, и вскрикиваю, ударяя его по голове распылителем в попытке заставить его отпустить меня. — Придурок.

— Останешься после уроков.

Закатываю глаза.

— Опять?

— На этот раз я серьезно.

Я смотрю на кольцо следов от зубов, врезавшихся в мою плоть.

— Тогда я просто заявлю на тебя за нападение.

— Два дня остаешься после уроков.

Вздох…

Айзек

Я вспоминаю о борьбе с едой, и это до сих пор вызывает улыбку на моем лице. Не припомню, было ли мне когда-то настолько весело.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература