Читаем Овен полностью

Далёко-далёко, без шороха-звукаСтоит предо мною слепая старуха.И палочкой ищет чего-то у ножек:Авось ей Господь не запнуться поможет.А я к ней без воли своей приближаюсь,И я перед ней не кичусь и не каюсь.Она все моложе, она все милее,А я — все нескладнее, все тяжелее.Во мне мое зло, заблужденье, безречье —Вот так и идем мы друг другу навстречу.Но все в голове у меня помутилось,Когда она в девочку вдруг превратилась.Когда мы друг в друга без крови входили,Не зная, не ведая — кем же мы были?Свой капор она на меня надевает,Но это уж чудо, каких не бывает…

2002

<p>«Не представляя, как же нужно жить…»</p>Не представляя, как же нужно жить,Всю жизнь свою я жить прособирался.Тянулся к смерти?.. Может быть…

Сентябрь 2002

<p>«Я думал, уж не доживу до весны…»</p>Я думал, уж не доживу до весны,Но вот наступила веснаС таким изобильем голубизны,Что всем ее хватит сполна.Как мальчик и девочка, два ручейкаБегут и поют в унисон!Их ждет — не дождется большая река,Что было с ней — явь или сон?О, как под покровом своим ледянымПорой трепетала она.И думала — не доживет до весны.Но вот — наступила весна!

26 сентября 2002

<p>«Опустела, одичала…»</p>Опустела, одичала,Почернела от тоски,А какой была сначалаДеревенька у реки!Там на каждом женском телеОт велика до мала,Колыхались, шелестелиЮбки, как колокола.И мужчины тоже былиХороши, как на подбор:И пахали, и косили,И без робости ходилиНа медведя в зимний бор.А теперь ушли куда-то,Разбежались, разбрелись, —Поспешили депутатыПерестроить нашу жизнь.Поспешили, порешилиХлебороба мужика…На пока, на время илиНа несчетные века?..

26 сентября 2002

<p>«Я прожил нехотя, не жадно…»</p>Я прожил нехотя, нежадно,Не знал величия побед.И все же нестерпимо жалкоОставить этот белый свет.

2002

<p>«Зачем вы так рано меня погребли…»</p>Зачем вы так рано меня погребли?Зачем вы меня отпустили?Там есть только небо, но нету земли,Хотя бы такой, как в могиле.

2002

<p>«По Господней воле я не только здесь…»</p>По Господней воле я не только здесь —В этом чистом поле, я и в небе есть.За столом небесным с матушкой вдвоемМы земные песни радостно поем!

2002

<p>«Когда метели здесь у нас метут…»</p>Когда метели здесь у нас метут,В небесном царстве яблони цветут.Там, может быть, и скучно жить, но тамНе ходит смерть за жизнью по пятам.

2002

<p>Послесловие</p>

Алексея Леонидовича Решетова не стало 29 сентября 2002 года. После его кончины супруга Тамара Павловна собирала стихотворные записи на скомканных листках по подоконникам и углам дома, на полях весьма разнообразных книг… Нынче все это — в данном подборе под общим наименованием «Овен» (автор замысливал поэтическую книгу с таким названием).

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэзии Каменного пояса

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия