Is it not yours? | Разве эта кровь не ваше достояние? |
For you the red stream stains the grass; for you the living flesh is seared and torn. | Для вас красный поток залил траву, для вас изувечено и разорвано на куски живое тело! |
Eat of it, cannibals; eat of it, all of you! | Вкусите от него, людоеды, вкусите от него все! |
This is your feast and your orgy; this is the day of yourjoy! | Это ваш пир, это день вашего торжества! |
Haste you and come to the festival; join the procession and march with us; women and children, young men and old men--come to the sharing of flesh! | Торопитесь же на праздник, примкните к общему шествию! Женщины и дети, юноши и старики, получите каждый свою долю живой плоти. |
Come to the pouring of blood-wine and drink of it while it is red; take and eat of the Body— | Приблизьтесь к текущему ручьем кровавому вину и пейте, пока оно красное! Примите и вкусите от тела... |
Ah, God; the fortress! | Боже! Вот и крепость. |
Sullen and brown, with crumbling battlements and towers dark among the barren hills, it scowled on the procession sweeping past in the dusty road below. | Угрюмая, темная, с полуразрушенной стеной и башнями, она чернеет среди голых гор и сурово глядит на процессию, которая тянется внизу, по пыльной дороге. |
The iron teeth of the portcullis were drawn down over the mouth of the gate; and as a beast crouched on the mountain-side, the fortress guarded its prey. | Ворота ее ощерились железными зубьями решетки. Словно зверь, припавший к земле, подкарауливает она свою добычу. |
Yet, be the teeth clenched never so fast, they shall be broken and riven asunder; and the grave in the courtyard within shall yield up her dead. | Но как ни крепки эти железные зубья, их разожмут и сломают, и могила на крепостном дворе отдаст своего мертвеца. |
For the Christian hosts are marching, marching in mighty procession to their sacramental feast of blood, as marches an army of famished rats to the gleaning; and their cry is: | Ибо сонмы людские текут на священный пир крови, как полчища голодных крыс, которые спешат накинуться на колосья, оставшиеся в поле после жатвы. И они кричат: |
"Give! | "Дай, дай!" |
Give!" and they say not: | Никто из них не скажет: |
"It is enough." | "Довольно!" |
"Wilt thou not be satisfied? | "Тебе все еще мало? |
For these men was I sacrificed; thou hast destroyed me that they might live; and behold, they march everyone on his ways, and they shall not break their ranks. | Меня принесли в жертву ради этих людей. Ты погубил меня, чтобы они могли жить. Видишь, они идут, идут, и ряды их сомкнуты. |
"This is the army of Christians, the followers of thy God; a great people and a strong. | Это воинство твоего бога - несметное, сильное. |
A fire devoureth before them, and behind them a flame burneth; the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them." | Огонь бушует на его пути и идет за ним следом. Земля на его пути, как райский сад, - пройдет воинство и оставит после себя пустыню. И ничто не уцелеет под его тяжкой поступью". |
"Oh, yet come back, come back to me, beloved; for I repent me of my choice! | И все же я зову тебя, возлюбленный сын мой! Вернись ко мне, ибо я раскаиваюсь в своем выборе. |