Читаем Ожерелье и тыква-горлянка полностью

приезда судьи минуло лишь три часа, а госпожа Гортензия уже прислала за ним. Все это очень загадочно. Откуда-то донеслись тренькающие звуки цитры — ее владелец, очевидно, еще бодрствовал.

Взгляд судьи упал на раскрытый сундук, набитый женской одеждой. Часть вещей была наброшена на спинку кресла. Сверху лежал жакет с длинными рукавами, сшитый из красной парчи с симпатичным золотым цветочным узором.

Вернулся хозяин и сказал, что конюх позаботится о лошади.

— Прошу прощения, что побеспокоил вас в столь поздний час, господин Вэй. — Судья чувствовал, что у него нет сил подняться, и добавил между прочим: — Я заметил большой кирпичный сарай против конюшни. Это, наверное, ваш склад?

Господин Вэй бросил на судью быстрый взгляд, в бегающих глазках появилось что-то очень неприятное.

— Там нет ничего ценного! Просто свалена ломаная мебель, доктор. Я еле-еле свожу концы с концами, сударь! Если бы вы знали, какие у меня расходы… — Сняв со стула красный жакет и платье, он бросил их в сундук и сел. — Последние дни я был настолько занят, что не смог даже разобраться с вещами моей дорогой жены, — добавил он и пробормотал еле слышно: — Надеюсь, что в закладной лавке за них дадут хорошую цену! Да, что говорить, я содержал свою жену в роскоши!

— С прискорбием узнал о ваших семейных бедах, господин Вэй. А вы имеете хоть малейшее представление о том, кто же все-таки соблазнил вашу жену?

— Я не удивлюсь, если соблазнителем окажется тот высокий громила, который как-то приходил ко мне наниматься в привратники! Он живет в соседнем районе.

— Вы можете выдвинуть против него обвинение.

— Против него? Нет уж, спасибо, сударь! У этого парня есть в горах друзья. Я бы не хотел однажды проснуться с перерезанным горлом! Скатертью дорога — вот все, что тут можно сказать, сударь.

Судья Ди встал и пожелал собеседнику спокойной ночи.

На втором этаже царила мертвая тишина. Войдя к себе, судья обнаружил, что слуги закрыли на ночь ставни, отчего в комнате стало жарко и душно. Он решил было открыть окно, но потом раздумал. Зачем приглашать ночных убийц? Проверив дверь, он закрыл ее на мощный засов, затем разделся и осмотрел рану, которая оказалась длинной, но неглубокой. Промыв ее горячим чаем из чайника, который стоял наготове в утепленной корзинке, судья наложил свежую повязку, потом растянулся на узкой кровати и настроился на хороший ночной отдых. Спертый воздух, однако, был невыносим. Судья покрылся испариной. Изувеченное лицо бородатого детины стояло перед его взором, вспоминались в ужасных подробностях другие убитые. Судья подумал о том, что для старого калеки Наставник Тыква сражается с удивительной отвагой и искусством. Странно. Теперь, когда он разглядел лицо старика как следует, оно показалось ему знакомым. Не встречался ли он со старым даосом в прошлом? Размышляя об этом, судья задремал.

<p> Глава девятая</p>

Проведя беспокойную ночь, судья проснулся рано. Он встал, распахнул ставни. Ясное небо обещало хороший солнечный день. Судья ополоснул лицо, расчесал бороду и принялся ходить взад-вперед по комнате, заложив руки за спину. Затем он вдруг осознал, что замешкался здесь только потому, что ждет, когда Папоротник принесет утренний чай. Недовольный собой, он принял решение позавтракать в гостинице «Девять облаков». Лучше уж он соберет сведения о Хэши и выяснит, нет ли возможности изучить поподробнее стены под Павильоном на воде.

Внизу в зале молодой слуга стоял за конторкой, позевывая. Судья ответил небрежным кивком на его «Доброе утро» и пересек улицу.

В отличие от «Зимородка» в гостинице «Девять облаков» был свой собственный ресторан, расположенный за главным залом. В этот ранний час всего пять-шесть посетителей сидели за маленькими столиками, быстро поглощая утренний рис. Низенький кругленький человечек стоял за стойкой, распекая мрачного полового. Он замолчал, послав судье пронзительный взгляд маленьких, словно бусинки, глазок, затем, переваливаясь, вышел навстречу посетителю:

— Для нас большая честь принять у себя знаменитого врача из столицы, сударь! Пожалуйста, присаживайтесь в уголок, здесь тихо и уютно! Наши кушанья покажутся вам вкуснее, чем любое блюдо, которое могут подать вам в «Зимородке», сударь. Позвольте мне предложить вам рис, поджаренный с луком и свининой, а также хрустящую форель, только что выловленную из реки.

Судья Ди предпочел бы более легкий завтрак, но нужно было как-то вовлечь словоохотливого хозяина в обстоятельный разговор. Он кивнул, и толстяк, кликнув полового, передал ему заказ.

— Я нахожу, что номера в «Зимородке» вполне удобны, — заметил судья, — но после этого ужасного убийства мне не хочется излишне обременять тамошнюю прислугу — оно выбило всех из привычной колеи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы