Читаем Ожерелье и тыква-горлянка полностью

— Да, сударь. Тай Мин очень хорошо справлялся со своими обязанностями, это был тихий, приятный молодой человек. А держалась гостиница на госпоже Вэй, которая всем заправляла. Милая, толковая женщина, но знали бы вы, как с ней обращался ее скаредный муж! Следил за каждым потраченным медяком! Когда она заглядывала к нам, я всегда угощал ее рисовыми пампушками с начинкой из красной фасоли — их у нас отменно готовят. Госпожа Вэй очень любила это лакомство. Кстати сказать, я дал ей три или четыре штуки в тот самый вечер, накануне ее побега. Не то чтобы я одобряю подобные поступки замужних женщин, сударь. Нет, ни в коем случае. Но никто не может отрицать, что Вэй сам довел ее до этого! — Он подал знак слуге и продолжал: — И она всегда прежде всего думала о деле. Не хотела уезжать до тех пор, пока не передаст бразды правления своей племяннице. Интересная девица, но, на мой взгляд, немного дерзкая. А вот госпожа Вэй была, что называется, идеальной хозяйкой дома. Я был бы очень рад, если бы то же самое мог сказать о моей собственной супруге…

Подавальщик принес бамбуковый поднос с рисовыми сластями.

— Пожалуйста, доктор! — подбадривал толстяк судью, лучезарно улыбаясь. — Угощайтесь вволю за мой счет!

Судья Ди попробовал пампушки и нашел, что начинка приторна.

— Изумительно! — воскликнул он.

— Все для вас, сударь! — Толстяк оперся о стол и продолжал доверительным тоном: — А сейчас я поведаю вам нечто, что представит несомненный интерес, сударь. Загадка как раз для вас. Всякий раз после еды, примерно полчаса спустя, у меня появляется очень неприятная боль слева. Затем возникает жжение, вот здесь, над пупком, и кислый вкус во рту…

— Моя консультация — это слиток серебра, — мягко предупредил судья. — Плату я беру вперед.

— Целый слиток! Но поймите, вам же не нужно меня осматривать. Я просто хотел услышать ваше мнение. Я страдаю также от запоров. Теперь я…

— Обратитесь к вашему врачу, — резко сказал судья и взял в руки палочки для еды.

Толстяк бросил на него обиженный взгляд и пошел, переваливаясь, к конторке, не забыв прихватить поднос с рисовыми сластями.

Судья поел с аппетитом и вынужден был признать, что жареная форель отменна. Выйдя из «Девяти облаков», он увидел, что по другую сторону улицы у входа в «Зимородок» стоит Папоротник в коричневой куртке и широких штанах. Красный пояс вокруг талии и красная косынка на голове дополняли ее наряд. Бодро пожелав судье доброго утра, девушка воскликнула:

— Погода прекрасная! Как насчет того, чтобы проехаться по реке?

— Мне, вероятно, надо переодеться?

— Зачем? Мы просто купим по дороге соломенные шляпы.

Она повела его по узким переулкам, и через несколько минут они вышли к восточной части причала. Судья купил две соломенные шляпы. Пока Папоротник завязывала ленты шляпы под подбородком, судья бегло осмотрел склады. Два носильщика под наблюдением тощего человека с большой круглой головой перетаскивали тюк на открытое место. Папоротник спустилась к воде по каменным ступеням и указала на узкую гладкую лодку, пришвартованную среди других судов побольше. Придерживая лодку, девушка дала возможность судье сесть в нее. Он прошел на корму, а она, ловко работая шестом, вывела суденышко на чистую воду, затем взяла вместо шеста длинное весло. Когда они выбрались на середину реки, судья сказал:

— Вы знаете, я бы с удовольствием взглянул на знаменитый Павильон на воде.

— Это очень просто сделать. Мы пойдем вдоль этого берега, а потом пересечем реку. Понимаете, все хорошие места для ловли находятся на другом берегу.

Легкий ветерок дул над гладью коричневой воды, но утреннее солнце уже начинало припекать. Судья спрятал свою шапочку в рукав и надел круглую соломенную шляпу. Папоротник сбросила курточку. Красный шарф плотно перетягивал ее высокую грудь. Откинувшись, судья наблюдал, как девушка, стоя, с грациозной легкостью управляется с веслом. Ее руки и плечи покрывал золотистый загар. Судья с грустью подумал, что ничто не может заменить молодость. Затем принялся изучать берег. Стройные сосны росли прямо у воды, возвышаясь над густыми кустарниками. То и дело попадались узкие проходы в заливчики и бухты.

— Здесь вы не поймаете ничего стоящего, — заметила девушка. — Так… пару крабов да мелких рыбешек. Для угрей еще не сезон.

Чем выше по реке они продвигались, тем гуще становился лес. Замшелые лианы обвивали низко нависшие над водой ветви деревьев. Примерно через полчаса Папоротник повернула лодку на середину реки.

— А нельзя проплыть еще немного вдоль берега? — поспешил спросить судья. — Мы, должно быть, приближаемся к Павильону, и я бы хотел как следует рассмотреть его.

— Чтобы нас пристрелили? Видите впереди разноцветные буйки? Вон там, на причале, крупными иероглифами, размером с вашу голову, написано предупреждение: «Запрещается заходить за буйки». И на берегу перед Дворцом есть такое же вежливое предупреждение. Если вы пересечете линию буйков, гвардейцы охотно потренируются со стены в стрельбе из лука — вы будете мишенью. Так что придется восхищаться Дворцом с подобающего расстояния.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы