Читаем Ожерелье султанши Кёсем (или Сапфо) (СИ) полностью

- Вы ничего не бойтесь. - Говорил этот светловолосый молодой человек двадцати восьми лет (он был моложе всех мушкетёров, но явно быстрее и умнее). - Посидите на балете, а потом смело можете покидать Францию. Король будет танцевать не главную партию. Главная партия - у Герцога Орлеанского. Этикет требует, чтобы хвалили короля. Просьба это учесть.

Александр кивнул. Ярине королева сказала одеть всё-таки женское платье - так было положено по этикету. Балет дан был после шикарного ужина, на котором герцог Бэкингем не выдал себя. Он хотел посмотреть балет спокойно, а потом просто разбираться с Луи.

Король действительно танцевал небольшую комическую партию пастушка. Партия короля принадлежала герцогу Орлеанскому, и танцевал он её превосходно. Анна была само великолепие. Герцог любовался. Королева танцевала партию юной пастушки, которая отказывает богатому вельможе - и она выходит за пастушка, которого играл король. Балет закончился бурными аплодисментами его зрителей.

Александр аплодировал вместе с Яриной, которая была в нежно-розовом наряде, что купец даже залюбовался. Король Карл был в восторге от королевы, а также от балерины, которая танцевала статс-даму.

Степан с Портосом отрывался на кухне. После балета герцог Бэкингем, протянув нежные розы королеве Анне, рискнул всё-таки подойти к королю.

- Ваше величество, Вы не узнаёте меня? - Улыбающийся герцог поднял шляпу и посмотрел на короля своими карими глазами. Король оторопел.

- Герцог Бэкингем? - Воскликнул он. - Или же я вижу призрака?

- Герцог Бэкингем. - Улыбнулся милорд. - Призраков не существует.

- Хорошо, тогда что Вы хотите? - спросил король.

- Установить добрые соседские отношения и сделать перерыв на войну. - Поклонился милорд Бэкингем.

Король Луи поморщился, но потом они заперлись с Бэкингемом в кабинете. Королева и кардинал пытались подслушать за дверью, но у них ничего не получилось. Дверь дала кардиналу по носу, королева засмеялась. И кардинал был ужален. Герцог Бэкингем вышел под руку с сияющим королём. Они пили вино и были в весёлом расположении духа.

- Луи? Что за поведение? - Всплеснула руками королева.

- Дорогая, милая, - улыбаясь сказал король. - Мы объявляем Великобритании войну.

Король пожал Бэкингему руку. Бэкингем поцеловал нежно королеву в щёку, обнял кардинала Ришельё, и пошёл восвояси за королём Карлом.

- Луи! - Анна поставила руки вбоки. - Что это значит?

- Молчать! - Сказал Луи. - За мной все. И мы будем писать положение о мире, который должен состояться через четыре года.

Королева покрутила у виска. Кардинал пожал плечами, но был рад начавшейся бурной деятельности, мысленно поблагодарив Бэкингема и, потирая руки и так сказать втянувшись, медленно пошёл за королём размеренным шагом. Королева, довольная, что герцог жив, шла рядом.

Альберт между тем собирал гостей обратно в дорогу. Но с момента возвращения герцога из мира иного неспокоен был именно Альберт. Он всё-таки мало верил в чудесное спасение герцога, и думал, что его кто-то обманывает. С момента возвращения милорда, он не спал всю ночь. Ему мерещились во сне какие-то странности, видения, и он не мог понять, кто же перед ним - человек или колдун. Альберт вскочил с постели. И вышел прогуляться по ночному Парижу. Как ни странно, Александр, тоже не спавший всю ночь, решил прогуляться, причём один.

- Вы ли это? - Спросил Альберт купца.

- Я - кивнул головой Александр, - собственной персоной. А ты думал, что колдун?

Альберт обрадовался, увидев не фантом и не обманку.

- Знаете, я что-то не в восторге от милорда Бэкингема. - Признался он Александру.

- Да я тоже не в восторге и никогда от него не был в восторге. Это очень порочное существо… - Александр не понял, о чём говорит Альберт.

- Нет, я про другое. Вам не кажется странным, что он жив? - Спросил Альберт.

Александр остановился. Мрачное дыхание ночи и полной луны он почувствовал всем телом.

- Но вы все так радовались его возвращению… - задумался мужчина.

- Да вот теперь я не знаю, радоваться - чему? Послушайте, как Вы прошли мимо охраны дворца? - Спросил Альберт.

- Они особенно и не заметили. - Пожал плечами Александр.

- Вот хорошо, что Вы встретили меня. - Сказал Альберт. - И что я - это пока ещё я.

- Ярина! - Вскричал Александр.

- Именно! - Сказал Альберт. - Вас просто кто-то нагло выманил из дворца.

- Быстрее! - Александр побежал насколько смог быстро. Альберт помчался за ним, а порой и впереди. Людей на улицах не было - все спали. Оба мужчины вбежали во дворец, и действительно никем не были замечены. Но Александр успел во время: Ярина стояла у открытого окна. Он схватил девушку и прижал её к себе. Она на него посмотрела не своими глазами, как будто была заколдованная.

- Целуй же. - Сказал Альберт. - Иначе она не проснётся.

Александр поцеловал Ярину в губы. Она открыла глаза, и несколько ошалела от такого вольного поведения товарища.

- Никуда я тебя теперь не отпущу. - Александр прижал Ярину к себе и они с Альбертом остались караулить девушку на ночь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы