— Ты права, — соглашаешься ты. — Ты совершила ошибку! Мы дети — нам разрешается делать ошибки!
— Ваша честь, — обращаешься ты к судье Джули. — Мы не считаем себя виновными, поскольку мы забыли о том, что часы всё ещё находились у меня на руке.
Зал смолк. Поверят ли они?
Манекен-заседатель неуклюже встаёт.
— Мы принимаем ваш ответ. — Она благожелательно вам улыбается. — Я знаю, как это бывает, — добавляет она. — Я сама постоянно что-нибудь да забуду.
Остальные манекены вступают в разговор:
— Да, а кроме того, они же дети.
— Она собиралась вернуть часы.
— Я им верю.
Судья наклоняется к вам, чтобы произнести свою речь.
— Мы сочувствуем, что вам пришлось вынести столь жестокое обращение. — Он пристально посмотрел на манекена-полицейского. — Чтобы хоть как-то компенсировать это, мы преподнесём вам особенный подарок.
Ты улыбаешься Джули. Всё оборачивается гораздо лучше, чем вы могли предположить.
Переходи на страницу 103
, чтобы получить особый подарок.124
— Это от Реджи, — говоришь ты, отрывая от стены лифта записку. — Наверное, это дополнительные инструкции.
— «Чтобы доказать, что вы обследовали весь магазин, вы должны принести мне по одной вещи с каждого этажа», — читает Джули, заглядывая в записку через плечо. Она поднимает вещевой мешок. — Похоже, это для нас, чтобы было куда складывать вещи.
— Клёво! — восклицаешь ты. — Это будет здорово! Похоже на игру, в которой нужно найти и собрать некоторые предметы за определённое время.
— Да, но только посмотри, что он хочет, чтобы мы нашли на первом этаже! — Джули указывает на записку.
В ней говорится: «мужская нога».
Ты глотаешь слюну.
— Мне это не нравится, — бормочешь ты.
— Мужская нога? Что это значит? — Джули морщит лоб.
Ты запихиваешь записку в карман своей джинсовой куртки.
— Узнать это можно лишь одним способом, — говоришь ты.
А потом нажимаешь кнопку первого этажа.
Переходи к странице 134
.125
— Мне всегда хотелось полетать на машине времени! — восклицаешь ты. — Мы вернём тебе животных, если ты позволишь нам испытать её!
— Что ж, будем считать это сделкой, — отвечает старуха.
Ты передаёшь котёнка ей в руки. Джули ставит на пол механическую собаку.
— Машина времени вон там. Идите и залезьте в неё. — Доктор Мейфилд показывает пальцем на большую металлическую коробку.
Вы не видите ни кнопок, ни рычагов, ни проводов. Она напоминает металлический чулан.
— Ты уверен, что это хорошая мысль? — шепчет тебе Джули.
— Да! Давай же, это должно быть потрясающе. Путешествие во времени! Мы будем знамениты. Мы сможем воочию увидеть пещерных людей! — Ты уже рисуешь в воображении всевозможные приключения. Открываешь металлическую дверь.
Хлоп! Доктор Мейфилд закрывает за вами двери.
— Ха-ха-ха! — смеётся она. — Вы попались на старый трюк! Путешествие во времени в металлическом ящике — я в это не верю!
Если бы вы только могли отправиться в прошлое, к самому началу спора! Но, к сожалению, это не начало, это —
126
Ты пытаешься улизнуть от вампира, убегая вправо. Сгибаешь колени и прыгаешь. Да! Ты перемахнул через гору одежды. Перед тобой ярко-красная табличка с надписью «выход».
— Сюда, Джули! — кричишь ты. — Я нашёл лестницу!
Красноглазый сторож-вампир преследует вас.
— Я отомщу за своего щеночка! — кричит он.
Ты распахиваешь дверь на лестницу. Упс…
Ступеньки покрыты противной чёрной липкой массой. Она похожа на масло. Скользкое, опасное масло. Над головой ты замечаешь разорвавшуюся трубу. «Оттуда, наверное, оно и вытекло», — думаешь ты.
Джули подбегает к тебе.
— Ступеньки покрыты маслом, — объясняешь ты. — Наверное, по ним будет невозможно спуститься, они слишком скользкие.
— Но это единственный способ, — возражает Джули.
Ты потираешь лоб.
— А может быть, мы поймаем вампира в ловушку, — предлагаешь ты. — Он скатится вниз по этим ступенькам.
Джули осматривает ступеньки.
— Не знаю…
Хочешь спуститься по ступенькам? Переходи на страницу 114
.А если хочешь поймать сторожа-вампира в ловушку, переходи на страницу 15
.127
Ты решаешь уничтожить термитов, распылив духи с помощью спрея. Давить их своим телом — это уж слишком. Даже для тебя.
Ты никак не можешь открыть флакон духов. И вот крышечка отскакивает в сторону как раз в тот момент, когда большое, липкое насекомое ползёт по твоему носу.
— Брр! — Ты сильно трясёшь головой.
Термит шлёпается на пол. Ты прицеливаешься.
ПС-С-С! Ты распыляешь духи на термитов, ползающих по твоему телу.
ПШ-Ш-Ш! От спирта, содержащегося в духах, они начинают съёживаться. Они сворачиваются клубочками и падают на пол.
Ты подбегаешь к Джули и брызгаешь на термитов, облепивших её.
Вы с Джули бросаетесь к лифту. Десятки съёжившихся термитов лопаются с треском, когда вы бежите по ним.
— Остался только один флакончик, — запыхавшись, говоришь ты. — Надеюсь, нам не придётся пустить его в ход.
— Надеюсь, мы больше не встретим ничего подобного! — подхватывает Джули. — Куда дальше?