Читаем Озябший ангел полностью

Вовка заторопился к ней. А пострадавшая, безутешно рыдая, прямо на коленях поползла к пятнистому панцирю тропинки. Мальчик и шедший ему навстречу мужчина помогли ей подняться. Мужчина участливо посмотрел на пострадавшую. «Извините, – сказал он, – я не знаю, чем ещё могу быть вам полезен?» Обогнул санки и пошёл дальше. Вовка растерянно взглянул на совершенно промокшую женщину: вода тонкими струйками стекала по нижнему краю её плюшевой куртки, сшитым из покрывала шароварам, сочилась из её мгновенно разбухших бурок. А сама женщина, оцепеневшая от случившегося с ней несчастья, прислонилась к каменной ограде и стояла с расширенными от ужаса глазами: очевидно, готовясь к неминуемой смерти.

«Что же делать? – думал мальчишка. – Сегодня – минус пятнадцать, да ещё ветер этот. И дом далеко».

– А где ваш дом? – с горячей надеждой спросил её Вовка. Но она его не услышала. Он потряс её за плечо, ещё и ещё раз. От одного только прикосновения к ней, по всему телу пробегал озноб. А каково ей самой?

– Где ваш дом? – как можно громче спросил её мальчик. И видя, что она снова не слышит его, повторил: – Тётенька, а ваш дом далеко отсюда?

– Далеко… – обречённо сказала она. – Там дети… пропадут теперь.

Слезы жемчужными капельками катились по её голубоватым щекам. «Я не знаю, чем ей помочь? Ведь я только мальчик. Что я могу? – потерянно думал Вовка. И вдруг он спросил себя: – А если бы это упала моя мама, я бы тоже так стоял? – Нет. Я бы спасал её. Не знаю как, но спасал бы».

– Пойдёмте со мной, сейчас мы найдём, где обогреться, обязательно найдём, – тронул он её за руку. Глаза её потеплели. Она шевельнулась и растерянно сказала:

– Не могу. Ноги не слушаются.

– Можете, – грубовато сказал Вовка. – Вы должны. Заставьте себя идти.

Он поднырнул под руку женщины, обхватил её за талию и, развернув в сторону движения, увлёк её за собой. Она шла, едва переставляя ноги, и плакала от боли. Мальчик, провёл её вдоль всей ограды, завёл во двор и сказал ей:

– Подождите минутку. Я за вашими санками схожу, а то их скоро в воду столкнут.

Затащив санки в глубокий снег, он бросил их там. А сам снова подставил женщине своё плечо и повёл её к ближайшему дому. И тут из второго подъезда вышел старик.

– Сейчас я расспрошу его, – сказал Вовка, высвобождаясь от её руки. – А вы не останавливайтесь. Главное, не останавливайтесь.

Женщина съёжилась, сделала несколько неуверенных шагов и остановилась. Умоляюще посмотрела на него.

– Мальчик, у меня нет сил. Ноги… – поморщилась она, – ноги, как деревянные. Я подожду тебя, сходи.

– Ладно, махнул рукой Вовка и заторопился к старику.

А тот, сгорбившись, стоял у подъезда и, понуро глядя перед собой, о чём-то думал.

Вовка окликнул его.

– Дядь, вон та тётенька в лужу упала, – указал он на женщину. – Промокла насквозь. Где бы ей обсушиться? Дома дети одни остались, пропадут без неё.

– Где это она зимой лужу-то нашла? – раздражённо спросил он.

– Трубопровод где-то прорвало, а лужа скоро подойдёт к вашему дому. Уже весь перекрёсток залит.

– Вот ещё не хватало, – пробурчал старик. Он устало прикрыл глаза, подумал и сказал:

– У нас такого тепла нет. А вот за этим домом, что стоит параллельно нашему, есть жилконтора. Там кипяток дают. Веди её туда.

– А я эту контору найду? – тревожно спросил Вовка.

– Найдёшь. Как только до угла того дома доберёшься, сразу и увидишь её. К ней дорожка расчищена.

– Спасибо, – поблагодарил он старика и поспешил к ожидавшей его женщине.

Ещё на подходе к ней он заметил, что вся её одежда поблёскивает ледяными звёздочками. «Как у хозяйки медной горы», – подумал он.

– Я всё узнал. Сейчас вы будете в тепле, – убеждённо сказал он ей. – Это здесь, совсем рядом.

Она смотрела на него, но как-то отстранённо, будто прислушиваясь, как промерзает её тело. Вовка понял, что она сейчас может упасть. И если это случится, то он вряд ли её поднимет. Мальчик подставил плечи под её руку, – плюшевая куртка неприятно царапнула его лицо.

– Пойдёмте.

Она сделала шаг, ойкнула.

– Не могу, – с отчаянием сказала она.

– А как же дети? – спросил Вовка. – Идите. На-адо.

С немым укором она посмотрела на паренька, тяжело оперлась на него. И они медленно пошли. Женщина слабо стонала. Ноги её всё время заплетались. Но Вовка, обливаясь потом, упорно волок её к жилконторе. Дорожка упёрлась в обитую одеялом дверь. Он дёрнул за ручку. Дверь, сказочно толстая от инея, отворилась. Мальчик провёл свою спутницу через крохотный коридорчик и открыл вторую дверь. Пахнуло кисловатым влажным паром. За узким столом сидела высокая сутулая женщина.

– Помогите, – сказал ей мальчик. – Эта тётенька в воду упала, и вся её одежда промокла. Ей бы обсушиться.

Дежурная поднялась, пошла им навстречу.

– Сейчас-сейчас. О-о! Да ты уж обледенела вся! – воскликнула она и подхватила её под руку. – Проходи к теплу, я помогу раздеться. Проходи-проходи. Вижу, устала очень. Потерпи маленько, сейчас тебе тепло станет.

Дежурная усадила пострадавшую на табурет, сняла с неё хрустящую плюшевую куртку и подала её Вовке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори , Дэниел Абрахам , Сергей Пятыгин

Фантастика / Приключения / Приключения для детей и подростков / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения