Читаем Озорница полностью

Входная дверь грохнула пушечным выстрелом, дрогнули стены, посыпалась штукатурка, резанули слух грубые мужские голоса, разорвавшие привычную тишину в коридоре. Стоявшая спиной ко входу в гостиную Амелия Винтерс недовольно поморщилась и еще крепче вцепилась в подоконник. За окном со свинцового неба валил мелкий снег, укутывая белым саваном крохотный внутренний дворик, огороженный высокими стенами. Глядя на голые кусты роз, Амелия подумала, что их не мешало бы подрезать. К сожалению, с садовником пришлось распрощаться и даже еще приплатить ему, поскольку он угрожал пожаловаться в полицию на несносную девицу Скарборо, ранившую вилами его сына.

За спиной жалобно скрипнула дверь, кто-то робко вошел, осторожно ступая по вытертому ковру.

— Вас желают видеть их светлость герцог Уинтропский, мэм.

— Проси.

— Слушаюсь, мэм.

Амелия усмехнулась, отметив, что в трудную минуту Дорин, как обычно, забылась и снова заговорила с просторечным акцентом. Что касается мисс Винтерс, она избавилась от этой дурной привычки раз и навсегда после того, как ей удалось выкарабкаться со дна, ломая по пути ногти и зубы, и основать наконец собственный пансион.

Затрещали половицы под тяжелой поступью, и ей невольно подумалось, что так звучат шаги палача у двери камеры смертника накануне казни. Впрочем, грех жаловаться, вот уж целую неделю в Лондоне только и говорят, что о возвращении молодого герцога, а он лишь сейчас заявился в пансион; но, видно, отсрочке пришел конец и пора держать ответ.

Дверь ударилась о стену, ноги обдало волной холода, Амелия выпрямилась и отвернулась от окна. Пробил час встретиться лицом к лицу с самой страшной угрозой, приходившей кошмаром по ночам. Поздно отступать, и нет смысла прятаться. От этой мысли на душе полегчало, но не надолго.

В дверях стоял высокий мужчина, очень худой, но, безусловно, красивый. На воротнике его пальто сверкали нерастаявшие снежинки. Видимо, посетитель пренебрегал модой и правилами приличия, он был без шляпы — из-под шапки густых темных волос пылали огнем янтарные глаза. Чуть выдававшийся вперед волевой подбородок не был украшен модной тогда короткой ухоженной бородкой, а зарос буйной щетиной, как у дикаря. Впрочем, неудивительно: если верить слухам, последние семь лет это чудовище прожило среди людоедов, и, судя по его виду, от него можно ожидать чего угодно. Того и гляди набросится сейчас на хозяйку пансиона и сожрет, похрустывая косточками.

Непрошеный гость казался огромным и будто заполнил собою всю небольшую комнату. За его спиной маячила Дорин, ее некрасивое лицо побледнело, и в глазах метался страх. Позади виднелся Барни, оглядывавший посетителей с нескрываемой враждебностью. Стоявший рядом с молодым герцогом незнакомец с тонкой фигурой приподнял котелок в знак приветствия, но не снизошел до улыбки. Он обладал хорошими манерами и сохранял полную невозмутимость, как если бы это был визит вежливости, но Амелию не проведешь, она-то знала, зачем пожаловали эти люди, и могла смело предположить, что ничего хорошего ждать не приходится.

Молодой герцог вошел в комнату, отбрасывая коленями полы длинного пальто. Мисс Винтерс пригляделась и поняла, что, несмотря на седые виски и белесые морщинки у глаз на загорелой коже, Джастин Коннор моложе, чем она ожидала, значительно моложе и представляет гораздо большую опасность, чем казалось прежде. Амелия потянулась рукой к высокому воротнику платья, будто ей стало душно и трудно дышать.

— Я пришел, чтобы забрать одну из ваших воспитанниц, которая находится на моем попечении, — сказал Джастин, поигрывая желваками. Его небрежный кивок не походил на вежливое приветствие, а скорее был оскорбителен. — Ваша мисс Доббинс пыталась уверить меня, будто девочка больше здесь не проживает.

Мисс Винтерс откашлялась, но в горле по-прежнему стоял комок. Возникло опасение, что под всевидящим оком молодого герцога упадут завесы обмана и вскроется жуткая правда.

— Боюсь, так оно и есть, мисс Доббинс вас не обманула, — сухо ответила Амелия.

— В таком случае извольте объясниться. Мой компаньон Дэвид Скарборо доверил вам свою единственную дочь Клэр. Это произошло семь лет назад: факт, полностью подтвержденный письменными документами, которые находятся в моем распоряжении.

— Документы есть и у меня, но, как мои сотрудники уже объяснили вам, девочки с нами больше нет.

Джастин взъерошил волосы, задумчиво разглядывая директрису. Ее короткие невразумительные ответы сводили с ума, язык не поворачивался задать новый вопрос. Хорошо еще, что взял с собою Чалмерса. Присутствие невозмутимого стряпчего действовало успокаивающе. Целую неделю Джастин набирался храбрости, чтобы нанести этот визит, но добился лишь того, что его снова одолела бессонница, а когда удавалось наконец заснуть, мучили кошмары. Не раз проезжал он мимо пансиона в шикарной карете и, глядя на освещенные окна, гадал, за каким из них может быть Клэр. Ради Посещения пансиона он поставил на карту все, даже пошел на риск потерять Эмили.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Пепел на ветру
Пепел на ветру

Масштабная эпопея Катерины Мурашовой и Натальи Майоровой охватывает в своем течении многие ключевые моменты истории России первой половины XX века. Образ Любы Осоргиной, главной героини романа, по страстности и силе изображения сродни таким персонажам новой русской литературы, как Лара из романа Пастернака «Доктор Живаго», Аксинья из шолоховского «Тихого Дона» и подобные им незабываемые фигуры. Разорение фамильной усадьбы, смерть родителей, бегство в Москву и хождение по мукам в столице, охваченной революционным пожаром 1905 года, короткие взлеты, сменяющиеся долгим падением, несчастливое замужество и беззаконная страсть – по сути, перед нами история русской женщины, которой судьбой уготовано родиться во времена перемен.

Влад Поляков , Дарья Макарова , Катерина Мурашова , Наталья Майорова , Ольга Вадимовна Гусейнова

Фантастика / Исторические любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Детективы