Читаем Озорные рассказы полностью

Засим слово взял главный медик. Он нашпиговал свою речь латинскими цитатами — драгоценными зернами мудрости, отобранными в трудах Гиппократа, Гальена, Салернской школы и других, дабы доказать, что оставление под паром полей Венеры ведет к серьезным последствиям для любой женщины и что королевам испанского происхождения в подобном случае угрожает смертельная опасность, ибо кровь их слишком горяча. Он говорил торжественно, внушительно, не торопясь, дабы де Монсоро успел добраться до своей постели. Засим королева прочла королю длинную, как пальмовая ветвь, проповедь, завершив которую попросила короля проводить ее и не беспокоить бедную больную дуэнью, которая всегда провожала ее, дабы избежать кривотолков.

Когда они дошли до коридора, в котором находилась комната де Монсоро, королева со смехом сказала:

— Надо бы подшутить над этим французом, хотя, ручаюсь, он наверняка проводит время с какой-нибудь дамой и мы его не застанем. Все придворные дамы сходят по нему с ума, из-за него только и жди неприятностей. Если бы вы прислушивались к моему мнению, он уже давно был бы далеко от Сицилии.

Лёфруа резко распахнул дверь и вошел в комнату Готье, который спал глубоким сном, похрапывая, точно монастырский хорист. Королева вернулась в свои покои вместе с королем, попросив стражника позвать сеньора Катанео, того самого, чье место занял Пезаре. Она села завтракать с королем, ласково с ним шутила и заигрывала, а когда ей дали знать, что сеньор Катанео находится в соседней зале, вышла к нему и приказала:

— Соорудите виселицу на бастионе, схватите сеньора Пезаре и, что бы он вам ни сулил, немедля его вздерните, не дав ни сказать, ни написать ни единого слова. Такова наша высочайшая воля.

Катанео не выразил ни удивления, ни смущения. И пока кавалер Пезаре думал, что его друг Готье вот-вот лишится головы, герцог Катанео схватил его, поднял на бастион, и Пезаре увидел у окна королевских покоев кавалера де Монсоро с королем, королевой и придворными и пришел к умозаключению, что тот, кто обхаживает королеву, имеет больше шансов во всех начинаниях, чем тот, кто обхаживает короля.

— Дорогой, — промолвила королева, подведя мужа к окну, — вот изменник, который намеревался отобрать у вас самое дорогое, что у вас есть. Я предоставлю доказательства, как только вы пожелаете и найдете время для того, чтобы их изучить.

Монсоро, видя приготовления к казни, бросился к ногам короля, моля пощадить того, кто был его смертельным врагом, чем короля поразил и взволновал.

— Сир де Монсоро, — с гневом обратилась к французу королева, — как вы осмеливаетесь противиться воле нашей?

— Вы благородный рыцарь, — сказал король, подав руку сиру де Монсоро, — вы и представить себе не можете, насколько отличался от вас венецианец.

Пезаре весьма деликатным образом перетянули то, что находится между головой и плечами, ибо королева доказала королю его измену, вызвав ломбардца, проживавшего в Палермо, который доложил о том, какие огромные суммы скопил Пезаре в генуэзском банке. Все эти накопления были переданы Монсоро.

Сия благородная и прекрасная королева умерла, как это описано в летописях Сицилии, тогда, когда после тяжелейших родов она произвела на свет сына, ставшего столь же великим, сколь несчастливым в своих начинаниях. В согласии с медиками король счел, что кровотечение супруги его явилось следствием ее чересчур целомудренной жизни, и, вменив ее смерть себе в вину, покаялся и основал церковь Мадонны, и храм сей доднесь является одним из красивейших в Палермо. Шевалье де Монсоро, сочувствуя королевской скорби, сказал Лёфруа, что, коли король женится на испанке, он должен знать, что ей подобает служить более ревностно, чем кому бы то ни было, ибо одна испанка стоит десяти женщин, и что, коли он, Лёфруа, желал завести жену лишь для приличий, ему следовало выбрать жену на севере Алемании, ибо тамошние женщины холодны. Славный рыцарь вернулся в Турень человеком весьма состоятельным и прожил долгую жизнь, никому не рассказывая о своем пребывании в королевстве Сицилийском. Позднее он вернулся в Палермо, дабы помочь сыну короля в его походе на Неаполь, и навсегда оставил Италию, когда оный принц был убит, как свидетельствуют о том летописи.

Помимо главного вывода этой истории, который сформулирован в заглавии ее, а именно, что фортуна (равно как и судьба, и участь, и доля, и удача) всегда женского рода и всегда выступает на стороне женщин, из рассказа сего следует, что мужчины обязаны служить женщинам по многим и разным причинам, а также что молчание — это девять десятых мудрости. Тем не менее монах, поведавший историю эту, склонялся к тому, что из нее следует сделать другое столь же поучительное умозаключение: интерес, на коем зиждется дружба, ее же разрушает. Вам самим надлежит выбрать из этих версий ту, что согласуется с вашим миропониманием и сиюминутными надобностями.

<p>Об одном бедняке по прозвищу Дед-Ищи-Ветра-В-Поле</p>

Время действия: X–XI века.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мой Щенок
Мой Щенок

В мире, так похожем на нашу современную реальность, происходит ужасное: ученые, пытаясь создать «идеального солдата», привив человеку способности вампира, совершают ошибку. И весьма скудная, до сего момента, популяция вампиров получает небывалый рост и новые возможности. К усилиям охотников по защите человечества присоединяются наемные убийцы, берущие теперь заказы на нечисть. К одной из них, наемнице, получившей в насмешку над принципиальностью и фанатичностью кличку «Леди», обращается вампир, с неожиданной просьбой взять его в ученики. Он утверждает, что хочет вернуться в человеческий мир. Заинтригованная дерзостью, та соглашается. И без того непростые отношения мастера и ученика омрачаются подозрениями: выясняется, что за спиной у необычного зубастого стоит стая вампиров, мечтающая установить новый порядок в городе. Леди предстоит выжить, разобраться с врагами, а заодно выяснить, так уж ли искренен её ученик в своих намерениях.Примечания автора:Рейтинг 18+ выставлен не из-за эротики (ее нет, это не роман ни в какой форме. Любовная линия присутствует, но она вторична, и от её удаления сюжет никоим образом не нарушится). В книге присутствуют сцены насилия, описание не физиологичное, но через эмоции и чувства. Если вам не нравится подобное, будьте осторожны)

Вероника Аверина , Роман Владимирович Бердов

Фантастика / Приключения / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Детские стихи
Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков / Зарубежная литература для детей