Читаем Падение империи полностью

– Прости нас, Лучия. Никто не догадывался, что он твой брат, – с тяжёлым сердцем произнёс Роман.

– Как жестоко судьба поступает с нами,– дрожащим голосом произнёс Лука и вышел из каюты, чтобы скрыть скупые мужские слёзы.

Теперь ему стало ясно, что похищение Лучии, предательство Умберто и убийство Кокко-всё это звенья одного злого умысла.

– Если бы я знал, из какого теста сделан этот предатель, я бы его давно прикончил, -признался он Соломону, который стоял на палубе и приводил в порядок свой потрёпанный камзол.

– Эх, Лука. Разве можно перехитрить свою судьбу,– в сердцах ответил он, который в своём юном возрасте уже пережил так много невзгод.

Роман вывел заплаканную Лучию на палубу. В руках она держала медальон Кокко с изображением герба их дома. Лука подошёл к ним и сказал:

– Это судно- собственность семьи Джуджаро. Лучия вправе полностью распоряжаться им.

Девушка с безразличием пожала плечами и медленно побрела в сторону шлюпки.

– Лука, – обратился Роман,– сейчас ты шкипер. Следи за судном. Оно скоро нам пригодится.


Вероломное убийство Кокко сильно разгневало императора. Он приказал отрубить головы всем пленным и повесить их на крепостных стенах. Турки смотрели издалека на это ужасающее зрелище и осознавали, что осада предстоит долгая и беспощадная. Боевой настрой в их многочисленной армии резко упал. Сам Мехмед решил дождаться прихода своих мощных пушек, надеясь с их помощью проломить крепостную стену.

После захвата бухты Джустиани был вынужден усилить морские стены города за счёт ослабления сухопутных, тем самым растянув и без того жиденькую оборону греков. Было очевидно, что без существенной помощи извне они долго не смогут продержаться. Но помощь всё не поступала.

– По моим расчётам, венецианский флот должен был уже прибыть сюда. Я уверен, что они застряли где-то на подступах к Мраморному морю, – рассуждал озабоченно командор.

– В таком случае их надо поторопить. Сейчас как никогда их помощь была бы очень кстати,– ответил император и, уже обращаясь к Роману, сказал,– господин логофет! Надо немедленно выслать наше судно им навстречу!

– Послать судно через кишащее турками море – это почти самоубийство, ваше величество, – посмел возразить Роман.

– И тем не менее у нас нет иного выхода. Найдите самого отважного и смекалистого шкипера.

– Слушаюсь, ваше величество, – ответил Роман, призадумавшись.


Настроение Лучии после трагедии с братом сильно изменилось. Она днями ничего не ела и часами сидела неподвижно, уставившись в одну точку. Роман ничем не мог вывести её из этого состояния. Чтобы как-то развеять жену, он передал её на попечение сердобольной Ирины, переселившись из императорского дворца в трактир к Сократу. Здесь Лучии постарались создать все условия, чтобы она смогла заглушить свою душевную боль

После той дерзкой вылазки, в которой Соломон проявил себя как храбрый и самоотверженный воин, император лично повысил его в звании, присвоив чин старшего морского офицера.

В этот день уже в новой форме юноша зашёл в трактир. Больше всего ему хотелось покрасоваться перед Ириной, которая очень гордилась его подвигом.

– Посмотрите, какой славный морской офицер к нам пожаловал, – обрадовался Сократ.

Ирина выбежала из кухни и бросилась обнимать своего возлюбленного. Соломон со счастливой улыбкой на лице прижал ее к груди.

– Ты просто великолепен, – только и смогла выговорить Ирина.

Новоиспечённый старший офицер начал гордо расхаживать по комнате.

– Ты не голоден? – спросила его Ирина и усадила за стол.

Лучия тоже спустилась вниз и, увидев своего спасителя в новом обличии, печально улыбнулась.

– Как ты себя чувствуешь, Лучия? – поинтересовался он.

– Немного лучше. Я очень благодарна всем за то тепло и уют, которое мне здесь смогли создать,– ответила она с грустью в глазах.

– Не грусти, прошу тебя. Кто, как не я способен понять твое горе. Старайся найти утешение в тех людях, которые тебя окружают добротой. Ведь ты, слава Богу, не одна.

– Я постараюсь, – пообещала девушка.

Поздно вечером, наконец, пришёл Роман и сразу, нежно обняв Лучию, сел рядом с ней. В глубине души он чувствовал себя виноватым, что вовремя не догадался сообщить ей про Энрико. Она его не винила, ибо знала, что Роман был полностью поглощён заботами о защите города.

– Нужен надёжный шкипер, который отправится навстречу суднам из Венеции, – начал логофет.

– А, что венецианцы не могут приплыть самостоятельно? Обязательно к ним нужно кого-нибудь высылать? – недовольно спросил Сократ.

–Джустиани предполагает, что они застряли по дороге.

– Дудки всё это! Тот, кто хочет помочь, не застрянет. У плохой кухарки всегда печка чадит. Тоже мне, нашли причину! – возмутился старик.

– И всё- таки, нам надо самим удостовериться , отчего запаздывает помощь?

– И кто же поедет?

– Я поеду, – неожиданно вмешался в разговор Соломон и, глядя на удивлённые лица, спросил, – разве я плохой шкипер?

– Это очень рискованное плавание, – предупредил его Роман, – тебе надо будет проскользнуть сквозь турецкий флот.

– Мне это известно. И тем не менее я готов это сделать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ
пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ

пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ-пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅ-пїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.

пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ

Приключения / Морские приключения / Проза / Классическая проза