Читаем Падший ангел полностью

— Уйди отсюда, Дира, ты мне мешаешь, — услышала Лиза сердитый голос владельца кеба, который обращался к нищенке. Обернувшись, девушка увидела его. Он был в длинном черном плаще, в цилиндре, с седой бородой и судя по чертам лица — ирландец.

— А ты мне мешаешь, Джек, сукин ты сын! — злобно ответила Дира, плюнув на колесо его кеба.

Кучер, однако, проигнорировал эту злобную выходку. Посмотрев на Лизу, он встал, приподнял цилиндр, открыл дверцу и протянул руку, очевидно собираясь взять у нее сумку.

— Садитесь, мисс, — предложил он. — Поехали отсюда, иначе от нее не отделаешься.

Лизе очень хотелось принять его приглашение, но теперь, когда исчезла сумочка вместе с записями миссис Парке, она не имела представления, куда ей ехать.

— Меня зовут О'Хэрли, мисс, — представился кучер. — Куда вам надо?

— Я… я не знаю.

— Ах, вас кто-то встречает? — кучер был явно разочарован потерей пассажирки.

— Да нет, просто у меня только что вот здесь украли ридикюль, — она показала на стену вокзала. — Так что я даже не знаю названия гостиницы, где мне рекомендовали остановиться.

— Небось и денег нет на кеб, — заключил О'Хэрли. Окончательно разочарованный, он снова уселся на свое место. Даже Дира убралась искать других пассажиров — подателей милостыни. Лиза полезла в сумку и извлекла оттуда несколько монет.

— Мистер О'Хэрли, — сказала она, — я в Лон доне никого не знаю. Не подскажете ли вы мне, где здесь можно найти комнату?

Хотя О'Хэрли все еще был раздражен, но ее умоляющий тон, как и ее испуганный вид, видимо, смягчил его сердце. Он оценивающе поглядел на ее скромное достояние.

— Откуда это вы приехали мисс? — спросил кучер.

— Из Ноддинг Нолл, сэр.

— Позвольте вам дать совет, мисс. Берите билет и езжайте назад. С такими деньгами вам тут делать нечего.

Лиза опустила глаза. Никогда еще Ноддинг Нолл не казался ей таким привлекательным. Она уже готова была принять предложение, но тут подумала об Айване,

— Я не могу уехать назад, мистер О'Хэрли, — проговорила она. — Никак не могу. Не расскажете ли вы мне все же, где я могу остановиться?

О'Хэрли снова мысленно оценил ее финансовые возможности и покачал головой.

— С вашими средствами, мисс, вы можете найти комнату разве только на Сент-Джилских полях.

— Сент-Джилские поля? А где это?

— Нельзя вам там жить, мисс. Знаете, что это за место такое? Нет уж, лучше бы вы, право, вернулись в ваш этот Ноддинг Нолл. — Он отвел глаза, словно почувствовал неловкость за то, что ничем не может помочь. Лиза положила свои деньги назад в сумку и пробормотала:

— Большое спасибо за помощь, мистер О'Хэрли. Простите, что я отняла у вас столько времени. Я спрошу о том, где можно найти комнату, у кого-нибудь другого.

Она хотела, было уйти, но ее последние слова, по-видимому, произвели впечатление на кучера, потому что он остановил ее:

— Послушайте, мисс. Уж коли вы такая упрямая и хотите обязательно тут остаться, так я вам скажу, что «Колокол и подвязка» — не самое плохое место. Я и сам сколько раз ездил туда выпить кружку креп кого портера.

— О, благодарю вас! — ответила Лиза с радостью и надеждой. — Эта гостиница — она на тех самых полях, о которых вы говорили? Туда можно дойти пешком?

О'Хэрли почувствовал себя неудобно, как человек, не привыкший к благотворительности.

— Ну… идите все прямо по Тотенхэм Корт Роуд, пройдете мимо станции Нью Роуд, а потом свернете на Оксфорд-стрит, пройдете до конца, там прямо и будет Сент-Джилс.

Увидев ее растерянное лицо, он проворчал:

— Ладно, уж, садитесь, чего там. Я вас отвезу.

— Я бы с радостью, — смутилась Лиза, — но, боюсь, вы правы. Я действительно едва ли смогу заплатить за кеб.

О'Хэрли нахмурился.

— Садитесь уж, так и быть, — повторил он после непродолжительного размышления. — Дело не в деньгах. Я решил пока отдохнуть от работы. Что-то жажда замучила, пивка хочется выпить у них в «Колоколе».

Лиза благодарно улыбнулась ему. Она понимала, что выражение признательности вызовет у него только раздражение, поэтому молча села в экипаж. О Хэрли выругался себе под нос, и вскоре они покинули Юстонскую площадь.

Гостиница «Колокол и подвязка» оказалась вовсе не таким, как представляла себе Лиза. Это было ветхое, наполовину деревянное здание, не меньше чем трехсотлетней давности, с огромным двором, где стояли экипажи, находилась она на Шарлотт-стрит, Вывеска смутила Лизу. На ней был изображен старый стальной колокол в обрамлении множества дамских подвязок.

О'Хэрли, очевидно, знал здесь многих постояльцев, потому что стоило ему въехать во двор, как несколько человек сразу приветствовали его, а когда он слез на землю, вокруг них собралась небольшая толпа. Почему-то Лиза, даже в ее простом, будничном костюме, привлекла к себе общее внимание.

От толпы отделился высокий, худой человек в грязном фартуке, видимо трактирщик.

— Привет, Джек, — окликнул он О'Хэрли. — Не видел тебя целую вечность, с тех пор как ты продулся и унес отсюда свою задницу. Не хочешь ли сегодня отыграться?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы