Читаем Пальмы в снегу полностью

– Мама была медсестрой в больнице Сампаки, – начал он. – Она вышла замуж за одного из работников, и родился я. Когда отец погиб, мы переехали в Малабо. Там у нее случился роман, на свет появился Лаа. Она не любит распространяться на эту тему, но мы и не расспрашивали. От жизни в Сампаке у меня остались отрывочные воспоминания. Я ходил там в школу, у нас была комната в бараке для нигерийцев, обо мне заботилась соседка. Потом я много лет жил с бабушкой в деревне. Там мне нравилось больше, чем на плантации, потому что я был свободен…

Внезапно в памяти Кларенс всплыли отрывки из писем, в которых упоминалась сиделка, которая ухаживала за Антоном. Она представила, что у женщины, менявшей влажные компрессы на лбу деда, было лицо Бисилы… Могло быть так?

Инико вел машину, выставив локоть в окно, никакого раздражения не проявлял.

– А что было после? – спросила Кларенс.

– После чего?

– Как Бисиле удалось избежать высылки из страны после того, как Гвинея обрела независимость в шестьдесят восьмом? Тогда ведь высылали не только нигерийцев, но и буби, потому что у власти были фанг?

– Мама далека от политики. И потом, в ней нуждались. Ее знания в медицинской сфере были получше, чем у некоторых врачей, а врачей у нас всегда не хватало. – Он сердито замолчал.

Кларенс положила ладонь ему на колено, что успокоить, а он приобнял ее плечи, одной рукой удерживая руль. Они оставили позади Рьябу, которая в период колонизации была Консепсьоном, и продолжили путь к югу острова.

– А что значит «Инико»? – вновь спросила Кларенс. – У тебя есть еще одно имя? Я думала, тут у всех два имени – гвинейское и испанское.

– Например, Инико Луис?

– Вроде того, – хихикнула она.

– На самом деле нет, ведь я по отцу нигериец. Священник в школе говорил, что Бог все равно не примет те имена, что дали нам родители, и мы прямиком отправимся в ад. Но я не отзывался, когда он называл меня другим именем. В итоге священник сдался.

– Так все-таки что значит «Инико»?

– «Рожденный в тяжелое время».

– Очень подходяще… Страна переходила к независимости… А потом ты столько пережил…

– Думаю, если бы меня звали не Инико, случилось бы то же самое. Имя не имеет силы.

– Зато делает тебя особенным.

– Ну, тогда мы отлично подходим друг другу: Инико, рожденный в тяжелые времена, и Кларенс, такая же непредсказуемая, как вулкан. – Его тон потеплел.

Щеки Кларенс запылали. Она наслаждалась волшебным моментом, и хотела, чтобы он не кончался.

– Да, – ответила она, стараясь придать голосу томности, – чего еще ждать от воина буби и вулкана? – «Огонь, только огонь…» – добавила она мысленно.

Казалось, что из джунглей кто-то наблюдает за ними. Девушка вспомнила, что на острове, в отличие от материка, нет опасных животных, таких как слоны или львы, – одни обезьяны. Но все же с опаской поглядывала в окно. Скоро стемнеет…

– Мы почти добрались до Уреки, – сказал Инико.

Вновь возникло воодушевление. Может, здесь кто-то помнит ее отца? «Лендровер» свернул на едва приметную дорогу, и девушке показалось, что цивилизация осталась далеко позади. Вскоре путь им преградил шлагбаум.

– Полицейский блокпост, – сообщил Инико напряженно. – Молчи, ладно? Меня они знают, так что все займет не больше минуты.

Кларенс кивнула. Инико затормозил и поднял руку в приветствии. Мужчина в форме задал несколько вопросов, тон у него был далеко не приветливый. Кларенс почувствовала, что что-то не так. Инико покачал головой, полицейский погрозил ему пальцем. Немного подумав, девушка взяла документы, немного денег из кошелька и вышла из машины.

– Добрый вечер, – вежливо сказала она. – Что-то случилось?

Крепко сбитый офицер, окинув ее с головы до головы неодобрительным взглядом, взял паспорт и начал листать страницы. Затем подошел к напарнику, показал паспорт ему, после чего с ворчанием возвратил Кларенс. Шлагбаум не поднимался. Тогда она быстро протянула купюры. Офицер с беспристрастным выражением лица пересчитал их и подал знак напарнику пропустить машину.

– Откуда ты знаешь традиции нашей страны? – спросил Инико, когда они отъехали.

– Лаа, – рассмеялась Кларенс и рассказала об инциденте у собора. – Как видишь, я быстро учусь.

– Опять Лаа! – покачал головой Инико. – Уж у него-то полное соответствие с именем.

– Серьезно?

– У буби Лаа – бог музыки и хорошего настроения. А имя переводится как «человек с добрым сердцем».

– Красивое имя.

– Да уж куда лучше, чем его второе имя. На самом деле он – Фернандо Лаа.

– Останови машину!

Инико повиновался. Кларенс пулей выскочила и оперлась на кузов, потирая виски. Второе имя Лаа – Фернандо! В памяти всплыли подсказки, которые она не смогла прочитать: Хулия посоветовала искать Фернандо, рожденного в Сампаке, и примерно одного с ней возраста; случайная встреча на плантации с Инико; Бисила, о жизни которой она так мало знала; кофейная чашка, разбившаяся при слове «Пасолобино», цветы на могиле… Возможно ли такое? Лаа – мулат, и его второе имя – Фернандо. А что, если…

Кларенс вздрогнула, когда ладонь Инико коснулась ее плеча.

– С тобой все хорошо?

Перейти на страницу:

Все книги серии Palmeras en la nieve - ru (версии)

Пальмы в снегу (ЛП)
Пальмы в снегу (ЛП)

В 1953 году Килиан покидает заснеженные горы и вместе с братом Хакобо едет в неизведанную землю, далекую и экзотическую, на остров Фернандо-По. В глубине пышного и обольстительного острова его ждет отец, давний работник поместья Сампака, где выращивают лучшее в мире какао. В вечно зеленой, теплой и сладострастной колонии живут легко, в отличие от закостенелой и серой Испании; братья вместе выращивают идеальный какао из поместья Сампака; замечают различия и сходство культуры местного населения и колонизаторов; познают значение дружбы, страсти, любви и ненависти. Но один из них пересечет запретную черту. В 2003 году Кларенс, дочь одного брата и племянница другого, решает узнать тайну своего происхождения, погружается в разрушительное прошлое Килиана и Хакобо и смахивает пыль с их тайны.

Лус Габас

Современная русская и зарубежная проза
Пальмы в снегу
Пальмы в снегу

1953 год. Килиан и его брат Хакобо покидают родной город Уэску и отправляются на далекий, неизвестный и экзотический остров Фернандо По. Там их ждет отец, хозяин плантации Сампака, где выращивают и жарят один из лучших какао в мире.На этих вечнозеленых и теплых берегах братья открывают для себя жизнь колонии, так не похожей на скучную и серую Испанию; разделяют тяжелую работу на плантации; изучают культурные различия и сходства между приезжими и коренными жителями; и познают дружбу, страсть, любовь и ненависть. Но один из братьев переступает запретную черту и безнадежно влюбляется в туземку. Их любовь и сложные отношения между поселенцами и островитянами меняют отношения братьев и ход их жизни, и становятся источником тайны, которая повлияет даже на будущие поколения.2003 год. Кларенс, дочь Хакобо и племянница Килиана, хочет узнать о своем происхождении и окунается в прошлое, где обнаруживает эту тайну, которая наконец-то будет разгадана.

Лус Габас

Остросюжетные любовные романы

Похожие книги

Лука Витиелло
Лука Витиелло

Я родился монстром.Жестокость текла по моим венам, как яд. Текла в жилах каждого Витиелло, передаваясь от отца к сыну, бесконечной спиралью чудовищности.Рождённый монстром, превращённый в более ужасного монстра клинком, кулаками и грубыми словами моего отца, я был воспитан, чтобы стать капо, править без пощады, раздавать жестокость без раздумий. Выросший, чтобы ломать других.Когда Ария была отдана мне в жены, все ждали, затаив дыхание, чтобы увидеть, как быстро я сломаю ее, как мой отец ломал своих женщин. Как я сокрушу ее невинность и доброту силой своей жестокости.Сломать ее было бы не так уж трудно. Это было естественно для меня.Я с радостью стал монстром, которого все боялись.До нее.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Зарубежные любовные романы / Романы