По утру какъ я проснулась, всѣхъ увидѣла въ нарядѣ, Милади Іонесъ привезла господина Вилліамса въ своей каретѣ, а двѣ сестры Дарнфортъ приѣхали особливо, за всѣми лакеи были въ нарядныхъ ливреяхъ, завтрикали всѣ мы въ превеликомъ удовольствіи. Любезный мой родитель одѣтъ былъ изрядно, всѣ ево почитали. Господинъ мой говорилъ Вилліамсу, что не имѣя дьячка псальмы надобно будетъ оставить, но господинъ Вилліамсъ сказалъ, что онъ все то одинъ исправить, а родитель мой говорилъ, что ежели ему позволятъ онъ изрядно должность оную отправить можетъ, ибо онъ все на изустъ зналъ, и всякой день пѣвалъ дома, и въ школѣ, которую онъ имѣлъ съ худымъ успѣхомъ по своемъ несчастіи; всѣ были рады, что онъ обѣщалъ помогать въ службѣ, и пошли въ часовню. Кромѣ поваровъ всѣ люди за намижъ пошли, и слушали со страхомъ и благоговѣніемъ службу Божью.
Любезный родитель мой исполнилъ съ превеликой себѣ похвалою свою должность, такъ точно, какъ бы самъ былъ дьячекъ, псальмы зачиналъ пѣть съ истиннымъ сокрушеніемъ сердца, ясно и внимательно. Милади Іонесъ наклонясь мнѣ говорила, д
Я знаю любезная мать моя, что и вы всѣ псальмы наизустъ знаете, и лутчее сокровище души своей почитаете въ Библіи для тово и не надобно мнѣ показалось описывать вамъ Псаломъ: 23 которой пѣлъ отецъ мой въ часовнѣ.
Господинъ Вилліамсъ сказывалъ изрядную проповѣдь о щедротахъ и благодѣяніи, и благословлялъ богатство въ пользу души употребляемое, текстъ свой взялъ изъ книгъ Соломоновыхъ глава 11, стихъ 24 и 25,
и такъ окончалъ свою предику, что ни мало не тронулъ честолюбія моего господина, которой боялся изобличенія.Отецъ мой сидѣлъ на обыкновенномъ мѣстѣ гдѣ дьячки садятся, Милади Іонесъ тихонько послала сказать своего лакея, чтобъ онъ послѣ предики еще запѣлъ псальму.
По окончаніи службы всѣ благодарили господина Вилліамса съ похвалою, а по томъ родителя моево, всѣ служители казалось на нево съ почтеніемъ и любовію взирали.
За столомъ принуждена я со всѣми отговорками, сѣсть въ большое мѣсто, а господинъ мой сѣлъ на противу между родителя моево и господина Вилліамса и говорилъ мнѣ, дарагая Памела, вы такъ проворны, что я не напоминаю вамъ потчивать гостей моихъ, а я моихъ двухъ друзей здѣсь не забуду. Я забыла вамъ сказать, что надѣла Атласное свое платье, которымъ подарилъ меня господинъ мой, всѣ женщины хвалили меня очень въ семъ нарядѣ.
Послѣ обѣда какъ стали говорить о Псальмахъ, то господинъ мой слукавилъ не много, естли мнѣ можно осмѣлится сказать такъ: обратясь къ родителю моему сказалъ, господинъ Андревсъ послѣ обѣда предики не будетъ, такъ не худо пропѣть Псаломъ
Разговоры ихъ поселили любопытство въ женщинахъ; Милади Іонесъ г
Ей ей государь мой я не могу въ томъ послушать, я говорила ему, а когда вамъ угодно прочесть ее, то позвольте мнѣ вонъ вытти? Тово та я не здѣлаю онъ отвѣчалъ. Пожалуй оставте ее говорила Милади Іонесъ, мы не будемъ слушать когда ей то противно.
Изрядно любезная Памела говорилъ мнѣ господинъ мой, выбирайте любое, или пойте сами, или я читать буду, одному чему нибудь да быть должно. Ни тово ни другова отвѣчала я не желаю, а пѣть конечно не буду, изволите дѣлать, что угодно.
Вижу говорилъ господинъ мой, что мнѣ надобно читать, хотя и знаю, что не здѣлаетъ то мнѣ чести, такъ нелутчель оставить. Пожалуйте прочтите, говорила меньшая дѣвица Дарнфортъ.