Читаем Памела или награжденная добродетель полностью

Между тѣмъ карета была подвезена, и мы сѣвъ во оную, ѣздили по прекраснымъ мѣстамъ, устроеннымъ натурою, гдѣ казалось поля, лѣса и воды восклицали мою радость, а пріятностей источники, плавали во кругъ насъ; а какъ возвратились домой во второмъ часу по полу дни, то приѣхалъ лакей графа Г… съ потвержденіемъ, что господинъ ево съ двумя товарищами ѣдучи въ Нотенгамъ тотчасъ сюда будутъ.

Сіе извѣстіе было намъ весьма противно. Онъ говорилъ мнѣ, чтобъ отъ сердца имъ радъ былъ въ другое время, а севодни всякой разсудить можетъ, что гости въ тягость, къ томужъ они любятъ чрезвычайно пить, а можетъ быть не возможно ихъ и выслать будетъ севодни, имъ все равно, хоть ночь начевать хоть жить цѣлой мѣсяцъ, ихъ только то и дѣло, что ѣздя по деревнямъ пьянствовать. Однако я стану старатся, чтобъ ихъ послѣ обѣда какъ нибудь выжить. Ч… бы ихъ взялъ продолжалъ онъ, власно какъ бы нарошно, выбрали въ такой день ко мнѣ приѣхать, въ которой я ни кому, кромѣ тебя моя дражайшая, не радъ на свѣтѣ.

Только что мы вошли въ палаты, они и приѣхали, я выглянувъ въ окошко увидѣла, что они или пьяны или сумозбродны, ибо прискакавъ къ рѣшоткѣ, кричали и хлопали арапниками такъ, что по всѣмъ мѣстамъ отвѣчало эхо.

Я возвратясь въ мою спальню, увидѣла что госпожа Жевкесъ въ превеликихъ трудахъ ее убираетъ, и пріуготовляетъ принять мнѣ гостя, которой хотя и милъ, но мнѣ еще страшенъ кажется, какъ вспомню; для тово и ушла я въ кабинетъ писать къ вамъ, чтобъ не дать смущеннымъ мыслямъ распространится, когда мое сердце плѣняется, любя истинно такова человѣка, которова долгъ есть любить съ почтеніемъ. Я сама себѣ удивлялась отъ чево я столь задумчива получа то, чевобъ всякая съ радостію желала и изъ знатныхъ, чтожъ остается помышлять тѣмъ бѣднымъ дѣвицамъ, которыхъ и родители или воспитатели, пристрастно и съ немилосердіемъ выдаютъ за и такихъ, которыхъ они ненавидятъ, и отказываютъ тѣмъ, которыхъ онѣ горячо любили. О ужасное и предосужденію достойное дѣло! сколько тѣ не милосердые родители должны будутъ на страшномъ судѣ отвѣчать, въ и какіе повергаютъ несчастіи свое рожденіе, жертвуя единой лестной зависти тщетнаго богатства, и чрезъ то бываютъ причиной вѣчной погибели души и тѣла бѣдныхъ своихъ дочерей, дѣлаяся крови своей тираннами. Но слава Богу моя доля отъ нихъ отмѣнна.

Любезный мой супругъ идучи ко мнѣ говорилъ, я пришолъ провѣдать не скучноль и вамъ дарагая Памела, я думаю что безпутныя мои гости съ ума сошли, да и меня и скоро сведутъ, но я велѣлъ заложить карету сказавъ имъ, будто обѣщалъ ѣхать въ гости за пять миль отъ сюда, и тѣмъ выгоню ихъ вонъ. Мнѣ кажется что Милади Даверсъ больше мѣшается въ наше дѣло нежели должно, она много на сказала господину Н… ибо они всѣ меня не милосердо журили, отъ чего принужденъ я былъ показать имъ лицо не пріятное, а ежелибъ не такъ, то онѣ прямо итти хотѣли сюда искать васъ, для тово, что я отказалъ васъ къ нимъ вывесть, они у меня и такъ дарагіе часы украли, въ которыебъ я съ вами былъ вмѣстѣ, и поцѣловавъ меня вонъ вышелъ къ гостямъ своимъ.

Госпожа Жевкесъ пришедъ сказала,что она для меня въ нижнемъ залѣ столъ накрыла, она хотѣла при столѣ служить мнѣ, но я съ нуждою принудила ее сѣсть съ собою обѣдать.

Госпожа Жевкесъ я ей говорила, очень было бы странно, естлибъ я вдругъ повела такъ себя высоко, хотя теперь уже такъ и должно, но однакожъ я надѣюсь всегда такъ поступать, что грубости и гордости не будетъ въ моемъ нравѣ.

Вы много милостивы государыня моя она отвѣчала, но и мнѣ забыть не можно чемъ я должна супругѣ моево господина. Ну такъ по этому я ей говорила, я и требую отъ васъ того въ чемъ есть ваша должность, а имянно, чтобъ послушать меня и сѣсть когда я просила. Она хотя и сѣла, только все въ скакивала подавать мнѣ и принимать тарелки, и почти ни чево не ѣла кромѣ торта, которова я кусокъ отрезавъ ей положила.

Дарагой супругъ мой прибѣжалъ еще ко мнѣ и говорилъ, слава Богу, гости мои збираются ѣхать, только мнѣ надобно проводить ихъ, и для тово поѣду въ каретѣ, чтобъ они не завезли меня далеко, они какъ снѣжные хлопья ѣдучи дорогою съ бираютъ вездѣ капли, чтобъ можно было напится.

Мы обѣ встали какъ онъ вошелъ, а онъ увидя говорилъ, полно любезная Памела какъ не стыдно къ статѣ ли теперь церемоніи ваши: садись госпожа Жевкесъ. Покорно благодарствую государь мой она отвѣчала, ябъ не взяла такъ много смѣлости, естлибъ не изволила принудить госпожа моя. Она изрядно здѣлала онъ сказалъ ей потрепавъ меня но щекѣ, мы еще теперь только половина женаты, и по тому она только половина госпожи твоей, полно стыдится моя возлюбленная, перестань молчать, ты во весь день севодни со мной ни десяти словъ не говорила; госпожа Жевкесъ продолжалъ онъ, скажи какую нибудь смѣшную исторейку моей Памелѣ, чтобъ она развеселилась пока я назадъ буду, хоть десять она отвѣчала я бы ей сказала, только у моей госпожи щекотливы уши, не смѣю ее прогнѣвать. Бѣдная трусиха я себѣ на умѣ говорила, я тебя знаю очень, твои и не смѣшные сказки стыдливому человѣку слушать не пріятно, пожалуй не сказывай я не буду слушать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги