Читаем Памела или награжденная добродетель полностью

Я слышалъ отъ жены моей, говорилъ господинъ Броксъ, великую похвалу о супругѣ вашей, какъ въ красотѣ такъ и въ разумѣ, и для тово давно очень желалъ ее видѣть.

Ежели вы хотите мнѣ честь здѣлать и пожалавать ко мнѣ отобѣдать, я вамъ съ радостію покажу жену мою, не пожалуйте ли и вы госпожа Артюсъ я сказалъ ей. Не возможно мнѣ государь мой она отвѣчала, я имѣю нынѣ дома нужду. Я думаю государыня моя, продолжалъ я, что жена моя не можетъ васъ сообщить въ кампанію съ Камерфрау покойной матери моей, скажите правду? Не то ли одно запрещаетъ вамъ ко мнѣ ѣхать. Нѣтъ, ей, ей, она отвѣчала, я ни за чемъ не раздумаю съ супругою вашею видѣтся, но теперь одной съ мущинами ѣхать мнѣ кажется не къ статѣ. Но вамъ государи мои сказала она мужу своему и гостямъ я не помѣшаю, и за тѣмъ пожалуйте не откладывайте ѣхать. По томъ всѣ послали по домамъ своимъ сказать чтобъ ихъ обѣдать не дожидались, и такъ я привезъ сюда между прочими, и господина Шанберса, которой не давно къ намъ въ соседство жить приѣхалъ, дабы васъ со всѣми ими познакомить, ибо когда вы моя дарагая поѣдите въ Воскресенье въ церьковь, то уже знакомая будетъ во кругъ васъ кампанія.

Разказавъ мнѣ сіе пошолъ онъ къ гостямъ своимъ, а когда я пошла обѣдать, онъ въ дверяхъ принявъ меня за руку сказалъ: я привезъ моя дарагая супруга, пріятелей моихъ и сосѣдей къ вамъ обѣдать. Я всѣхъ ихъ привѣтствовала, а они одинъ по другому поздравляли меня вышедъ за мужъ и желали моего знакомства.

Я государыня моя, говорилъ господинъ Броксъ, справедливое участіе беру въ радости вашей, ибо жена моя давно мнѣ о красотѣ и разумѣ вашемъ сказала съ должною похвалою, однако по истиннѣ я того не думалъ чтобъ такой цвѣтокъ когда ни будь могъ вырость въ Англіи. Супруга ваша государь мой я отвѣчала, много мнѣ милости и чести дѣлаетъ, а вы будучи разуменъ и учтивъ, не хотите ни чьево мнѣнія опорочивать.

Я васъ государыня моя говорилъ, онъ смѣю увѣрить, что вы ни мало не угадали. Хотя споры у насъ съ женою раза по три въ день и бываютъ, но въ такой видимой правдѣ, не возможно быть намъ не согласнымъ.

Никогда господинъ Броксъ вдругъ такихъ двухъ правдъ не выговаривалъ, на оное сказалъ господинъ Мартинъ де ла Гротъ, хотя уже нѣсколько лѣтъ, какъ онъ женился.

О господинѣ Мартинѣ де ла Гротъ, и никогда не имѣла хорошева мнѣнія, и для тово слова ево мнѣ не были пріятны. Я знаю государь мой, я отвѣчала ему, что господинъ Броксъ сказалъ сіе издѣваясь, и мнѣ кажется, что слова его не требуютъ ни чьего подтвержденія, или вы сказали оное для того, что я столько не знаю, дабы разпознать издѣвку съ настоящею правдою.

Мнѣ кажется господинъ Мартинъ, говорилъ ему г. Артюсъ, госпожа Б… сказала вамъ изрядное нравоученіе.? Я думаю также сказалъ господинъ Шамберсъ, ваши слова не очень были пристойны говорить такой госпожѣ, которая не давно вышла замужъ.

Пристойно или нѣтъ, отвѣчалъ Мартинъ де ла Гротъ, только нѣтъ ни одного супружества, чтобъ прожили безъ споровъ, но однакожъ, я кажется могу побожится, что здѣсь этова не будетъ. Я сама думаю такъ, я отвѣчала ему, а ежели паче чаянія то будетъ, то мнѣ надобно быть весьма не благодарной, такъ какъ нынѣ чрезъ мѣру счастлива, и естли я милость моего благотворителя буду имѣть всегда предъ глазами, то она никогда до не согласія не допуститъ.

Повѣрте государь мой, говорилъ господинъ Броксъ на ухо моему супругу, какъ бы кто ни думалъ, но вы имѣете такую супругу, которая красотою и разумомъ совершенна. Я вамъ скажу любезной другъ мой, отвѣчалъ онъ, такъ какъ я сказывалъ и многимъ, что красота лица ее, учинила меня любовникомъ, а совершенство разума счастливымъ супругомъ.

Когда поставили кушанье, супругъ мой посадилъ меня въ большое мѣсто, господина Шамберса какъ гостя посадилъ по правую, а господина Брокса по лѣвую сторону, господинъ Артюсъ похваляя меня говорилъ, что онъ жену свою привезетъ ко мнѣ научатся моихъ поступокъ. Я ему отвѣчала, что за счастіе почту имѣть знакомство съ ево супругою, и ежели могу заслужить ее благосклонность, то тогда почту себя еще счастливѣе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги