Читаем Память льда полностью

Он видел лица. Бесчисленные лица. Высохшие, с пустыми темными впадинами глаз. Сухая, рваная кожа. Кости, блестящие между корнями мышц и сухожилий. Он видел руки, расщепленные, изрубленные, пустые — хотя призраки мечей еще обитали в ладонях.

Он стоял на коленях, озирая их ряды. Из небесной темноты лил дождь. То усиливающийся, то ослабевающий потоп сопровождали стоны, бормотание и резкий треск.

Он взирал на них. Они стояли недвижимо, склонив головы.

Но он мог видеть их лица. Каждое лицо. И все сразу.

Я принял вашу боль.

Головы медленно поднимались.

Он ощутил их, ощутил внезапно заполнившую их легкость. Я сделал все, что смог. Но этого недостаточно. Я знаю. Еще не все. Я принял ваши страдания…

— Ты принял наши страдания, смертный.

В себя…

— Мы не понимаем, как.

И теперь я оставлю вас…

— Мы не понимаем… почему.

Ибо все, что плоть моя не выдержит…

— Нам нечем отблагодарить тебя за дар.

… я заберу с собой…

— Прошу, смертный…

…так или иначе.

— Причину. Скажи. За что ты так благословил нас?

… и я…

— Смертный?

Прошу прощения, сиры. Вы хотели узнать обо мне. Я… я смертный, как вы правильно говорите. Мужчина, рожденный три десятка лет назад в Эрине. До того, как подчиниться Фенерову таинству, я носил фамилию Отанфалиан. Мой отец был суровым и скупым человеком. Моя мать улыбнулась лишь раз за все те годы, что я знал ее. Когда я уходил. Но я помню эту улыбку. Теперь я думаю, мой отец вступил в брак, чтобы обладать. Что мать была его пленницей. Я думаю теперь, что она улыбнулась, радуясь моему бегству. Думаю, уходя, я взял что-то от нее. Что-то, достойное освобождения.

Таинство. В Таинстве… я гадаю, не нашел ли я просто иную тюрьму?

— Она свободна в тебе, смертный.

Это было бы… хорошо.

— Мы не стали бы лгать тебе, Итковиан Отанфалиан. Она свободна. И улыбается. Ты рассказал, кем ты был. Но мы все еще не понимаем твоей… щедрости. Твоего сочувствия. И мы спрашиваем снова: почему ты сделал это для нас?

Сиры, вы говорите о сострадании. Сейчас я узнал кое-что о сострадании. Хотите выслушать?

— Говори же, смертный.

Мы, люди, не знаем сострадания. Мы предаем его каждым мигом своих жизней. Да, мы понимаем его ценность, но сразу же прицепляем к нему ценник, бережем его, думаем, что сострадание надо заслужить. Т'лан Имассы! Сострадание бесценно в точнейшем значении этого слова. Оно должно даваться свободно. От избытка.

— Мы не понимаем, но будем думать над твоими словами.

Похоже, вам будет чем заняться.

— Ты не ответил на вопрос…

Нет.

— Почему?

В темноте, под проливным дождем, на глазах тысяч свидетелей Итковиан крепче ухватил все, что было в нем, закрыл свою душу и упал.

Навзничь.

Потому что… Я был Надежным Щитом. Но теперь…

Со мной покончено.

И он умер под жестоким ливнем Отродья Луны.

* * *

Посреди просторной, возрожденной тундры, среди сладкого воздуха весны Серебряная Лиса вскинула голову.

Перед ней стояли двое Т'лан Имассов. Один пронзенный мечами. Другой так страшно изрубленный, что едва мог стоять.

За ними неподвижные, молчаливые Т'лан Ай.

Серебряная Лиса хотела отвернуться.

— Нет. Не надо.

Серебряная Лиса поглядела на заговорившего воина. — Ты смеешь мучить меня?

Т'лан Имасс пошатнулся, словно под силой ее негодования, но выпрямился. — Я Онос Т'оолан, Первый Меч. Ты — Призывающая. Ты должна выслушать меня.

Лиса помолчала. Кивнула: — Отлично. Говори.

— Освободи Т'лан Ай.

— Они отвергли меня…

— Сейчас они перед тобой. Они пришли. Их души зовут их. Они снова станут смертными в тобою созданном мире. Смертными, Призывающая, больше не затерянными во снах. Смертными. Одари их. Сейчас.

Одарить… — Они желают именно этого?

— Да. Потянись к ним, и узнаешь всю истину. — Нет, больше никакой боли. Она подняла руки, потянула силу Телланна, закрыла глаза…

— … ибо слишком долго были они скованы. Слишком долго эти создания ведали лишь тяготы преданности…

… и освободила их от Ритуала. Усилие, стоившее так мало, что Лиса поразилась. Как легко освобождать. Вновь дарить свободу.

Открыла глаза. Неупокоенные волки ушли. Не в забвение. Она знала — их души воссоединились с плотью и костью. Больше не вымерший вид. Не здесь, в этом царстве волчьих богов. Она все-таки Гадающая по костям. Ее задача — приносить такие дары. Нет, это не дары. Это то, во имя чего я создана. Мое назначение. Единственное назначение.

Кости Оноса Т'оолана поскрипывали, пока он медленно озирал окрестности, все эти ныне пустынные земли. Его плечи опустились. — Призывающая. Спасибо тебе. Древнее зло исправлено.

Серебряная Лиса поглядела на Первого Меча. — Чего еще ты пожелаешь?

— Стоящая со мной — Ланас Тог. Она отведет тебя назад к Т'лан Имассам. Нужно переговорить.

— Хорошо.

Онос Т'оолан не пошевелился. Лиса нахмурилась. — Чего же мы ждем? — Он еще немного постоял, затем поднял руку и осторожно снял кремневый меч. — А для меня — это, — проскрежетал он, вздымая меч над головой — и бросая на землю, под ноги. Она нахмурилась, поглядела на клинок, гадая о значении такого жеста со стороны воина, звавшегося Первым Мечом. Понимание медленно наполняло ее. Глаза расширились. В конце концов, для чего же я создана, как не…

* * *

— Время пришло.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги