Читаем Память [Новеллы] полностью

Ступеньки спускаются к морю. Десятки лет соленая вода хлестала по крепким камням. Остались следы — извилистые морщинки да оспинки. Почерневшая от времени тяжелая металлическая дверь сейчас открыта.

Мы выглядываем, щурясь от яркого солнца и сверкающего моря.

Эту дверь открывали обычно ночью. Гремя цепями, шли рабы. Их торопливо усаживали в шлюпки, чтобы до рассвета переправить «живой груз» на корабль.

Сколько по этим ступенькам прошло человек? «Дом рабов» был построен в 1776―1778 годах. Сохранились данные, что только за десять лет, с 1783 по 1793 годы, рабовладельцы вывезли с острова Горэ свыше 330 тысяч африканцев.

Остров Слез, как его еще называют в народе, находится в нескольких километрах от Дакара. Сейчас от сенегальской столицы ходят моторные лодки. Они привозят многочисленных туристов. Остров Слез небольшой по размеру. Его можно без труда обойти пешком. Пыльные дворики, несколько современных зданий, мечеть и католический костел. На стене костела прикреплен листок: «Дорогие посетители, своими пожертвованиями помогите восстановить историческое здание, в котором тысячи людей обретали счастье».

О каком счастье идет речь? Оказывается, иногда рабов перед отправкой за океан подвергали массовому обряду крещения…

Пригнувшись, молча туристы обходят каменные мешки «Дома рабов». Здесь теперь размещается музей. В камеру (семь шагов в длину) набивали до восьмидесяти человек. В стенах торчат тяжелые кольца. Через них проходили цепи, к которым приковывали людей. Были камеры для женщин, отдельно — для девушек, для детей. Бегство с острова Горэ исключалось. Кроме охраны были еще цепи, бурное море, акулы. Все экспонаты музея — это колодки, наручники. Служитель поднимает и гремит старым, теперь уже безобидным, железом. Весело предлагает примерить наручники. Он неплохо говорит по-французски. Его рассказ переводит сотрудница Советского культурного центра в Дакаре Мухаббат Абдуллаева. Мы понимаем, что ей не терпится расспросить нас о родном Ташкенте, но нещадно эксплуатируем, задаем новые и новые вопросы. К Абдуллаевой приходит помощь — бойкая девочка лет восьми-девяти, дочка служителя музея. Она появилась совсем неожиданно и, почувствовав на себе внимание, ловко повернула разговор в нужное русло. Ее интересует Советский Союз, советские школьники. И расскажите, пожалуйста, о Советской стране.

А можно ли ей поехать учиться в Ташкент?

— Сейчас многие учатся… — говорит Абдуллаева. — Уже даже вернулись в Дакар.

— На доктора? — уточняет девочка.

— И на доктора можно… Вот тоже врач…

Девочка с уважением смотрит на одну из наших спутниц.

— Настоящий врач? — удивляется школьница.

— Самый настоящий…

Разговор прерывает звонок. Недалеко от «Дома рабов» находится школа. И там, вероятно, перемена окончилась. Девочка приглашает в школу. Мы идем за ней и не слышим, как служитель складывает поржавевший металл в ящик.

Совсем рядом звенит, надрывается колокольчик.

В классе один из мальчишек стремительно подвигается и уступает мне место за партой.

Учитель старается быть строгим, начинает урок.

Ребята слушают невнимательно, разглядывая неожиданных гостей. Мальчишка вытаскивает тетрадь и открывает ее. Между страницами лежит вырезанный из газеты портрет Юрия Гагарина…

Я понял, что эта тайная и большая мечта… И ему нужно сразу, немедленно с нею поделиться: ведь гости, конечно, зашли ненадолго.

Я дарю мальчишке значок… Космический корабль…

Молодой учитель, не выдержав, подходит к нам. Оказывается, он совсем не строг. И глаза у него горят так же, как у маленьких учеников.

Конечно, ему тоже надо подарить значок…

Воздушные шары


С башни Сиагрем открывается живописный вид на знаменитый Ниагарский водопад. Полюбовавшись с 32-этажной высоты водяным каскадом, посетители спускаются в ресторан.

Из широких окон ресторана тоже видны водопад, американский берег, проспект, стоянки разноцветных машин, бассейны, отели. Много красок. Таких же ярких, как в Монреале на выставке ЭКСПО-67, особенно на острове развлечений ля Ронд.

Собственно, в этом году красочно выглядели и другие города, в которых нам пришлось побывать. У Канады был праздник. Города убраны, расцвечены флагами и флажками с эмблемой — знаменитым кленовым листом.

Мы любуемся яркой картиной, делимся впечатлениями.

С краской, показным весельем связаны и неожиданные встречи.

На одной из улиц Монреаля с нами познакомился продавец шаров.

— Из Ташкента? — переспросил он. — Я бывал там. Давно. В годы нэпа.

Колючие глазки внимательно осматривали нас.

— Я, конечно, уехал вовремя, — сознался продавец. — Я был очень богат.

Я посмотрел на его шары.

— Как видите, живу… — засуетился он. — Имею свое дело.

И вдруг он заговорил зло, откровенно.

— Я даже не уехал. Началась война. Я сразу перешел к гитлеровцам.

— Не получилось? — просто спросил мой спутник, монтажник Мамаджан Саидов.

— Что? — не понял продавец шаров.

— Вернуться к нам…

Руки у продавца тряслись. Эта дрожь передавалась шарам. Они странно вздрагивали в воздухе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотечка журнала «Советский воин»

Месть Посейдона
Месть Посейдона

КРАТКАЯ ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА.Первая часть экологического детектива вышла в середине 80-х на литовском и русском языках в очень состоятельном, по тем временам, еженедельнике «Моряк Литвы». Но тут же была запрещена цензором. Слово «экология» в те времена было ругательством. Читатели приходили в редакцию с шампанским и слезно молили дать прочитать продолжение. Редактору еженедельника Эдуарду Вецкусу пришлось приложить немало сил, в том числе и обратиться в ЦК Литвы, чтобы продолжить публикацию. В результате, за время публикации повести, тираж еженедельника вырос в несколько раз, а уборщица, на сданные бутылки из-под шампанского, купила себе новую машину (шутка).К началу 90х годов повесть была выпущена на основных языках мира (английском, французском, португальском, испанском…) и тираж ее, по самым скромным подсчетам, достиг несколько сотен тысяч (некоторые говорят, что более миллиона) экземпляров. Причем, на русском, меньше чем на литовском, английском и португальском…

Геннадий Гацура , Геннадий Григорьевич Гацура

Фантастика / Детективная фантастика

Похожие книги

Усы
Усы

Это необычная книга, как и все творчество Владимира Орлова. Его произведения переведены на многие языки мира и по праву входят в анналы современной мировой литературы. Здесь собраны как новые рассказы «Лучшие довоенные усы», где за строками автора просматриваются реальные события прошедшего века, и «Лоскуты необязательных пояснений, или Хрюшка улыбается» — своеобразная летопись жизни, так и те, что выходили ранее, например «Что-то зазвенело», открывший фантасмагоричный триптих Орлова «Альтист Данилов», «Аптекарь» и «Шеврикука, или Любовь к привидению». Большой раздел сборника составляют эссе о потрясающих художниках современности Наталье Нестеровой и Татьяне Назаренко, и многое другое.Впервые публикуются интервью Владимира Орлова, которые он давал журналистам ведущих отечественных изданий. Интересные факты о жизни и творчестве автора читатель найдет в разделе «Вокруг Орлова» рядом с фундаментальным стилистическим исследованием Льва Скворцова.

Владимир Викторович Орлов , Ги де Мопассан , Эммануэль Каррер , Эмманюэль Каррер

Проза / Классическая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее