А.: Некоторые из них должны немного. Они еще не совсем выросли. Они пытаются помогать. Я думаю, они лентяи.
Дж.: Значит, твоя фамилия Ламберт? Какой ты национальности? А.: Наверно, англичанка.
Дж.: А как зовут твоего отца?
А.: Как зовут папу? Эдвард.
Дж.: А как зовут твою мать?
А.: Мэри.
Дж.: Они всегда жили тут на ферме?
А.: Я родилась здесь в этом доме, но я думаю, что они приехали откуда-то еще, давным-давно.
Дж.: Сколько комнат в вашем доме?
А.: Три.
Дж.: Вам всем в нем тесно?
А.: У нас есть мансарда и чердак. Ох, как воет ветер! Я надеюсь, этот человек не появится.
Дж.: Священник или Карл?
А.: Ни тот, ни другой.
Дж.: Карл здесь?
А.: Я думаю, он разговаривает с папой в сарае. (Печально) Он платит ему деньги за меня. Я знаю, он платит.
Дж.: Ты имеешь в виду, что он покупает тебя?
А.: Я думаю, что да. Одно точно, я не вышла бы замуж за него, если бы не папа.
Дж.: Твой папа — очень строгий человек?
А.: Лучше делать то, что он говорит.
Дж.: Где твоя мать? Она готова?
А.: Да, она готова. Она все говорит мне: «Не плачь. Все выходят замуж. И тебе нужно».
Дж.: Она счастлива видеть, что ты выходишь замуж?
А.: Не думаю, что она счастлива. Не думаю, что ей вообще до этого есть дело.
Здесь Анита была перенесена к тому времени, когда Кэрол было 22 года, и ее спросили, что она делает.
А.: Готовлюсь убежать с этой проклятой старой фермы.
Дж.: У Карла все еще есть деньги?
А.: Должно быть. Мне он их не давал.
Дж.: Не давал? Он закопал их где-нибудь за сараем?
А.: (Она не нашла в этом ничего смешного) Если бы я знала, где они, у меня бы они были!
Дж.: Давай посмотрим. Ты замужем примерно шесть лет?
А.: Почти. Скоро будет шесть лет, этой осенью.
Дж.: У тебя есть дети?
А.: (С отвращением) Я не позволяю этому человеку трогать меня.
Дж.: Что ты делала, только работала на ферме?
А.: Мне нужно делать кое-какую работу. У нас есть несколько наемных работников, но они не делают всего. Я должна готовить на них.
Дж.: Куда ты собираешься, когдаубежишь?
А.: (Гордо) Я собираюсь в большой город. Я еду в Чикаго.
Дж.: Ты едешь одна?
А.: Нет. Я еду с Элом.
Дж.: Где ты встретила Эла?
А.: В магазинчике в Спрингфилде.
Дж.: Ты там делала покупки?
А.: По большей части.
Дж.: Что Эл делал?
А.: (Посмеиваясь) Смотрел на меня. Затем он подошел и сказал, что я симпатичная и спросил, как меня зовут.
Дж.: Кажется, Элу ты действительно нравишься. Он собирается взять тебя в Чикаго?
А.: Да. Я собираюсь повеселиться.
Когда Анита пробудилась позднее, она сказала, что у нее было впечатление от произошедшего. Это было как обрывки сна сразу после пробуждения, которые человек еще немного помнит перед тем, как они исчезнут. Она сказала, что у нее были длинные темные волосы, и что она была босой. Она видела, что этот человек стоял там, смуглый и красивый, не очень высокий, одетый в костюм в тонкую полоску и гетры. Он был такого типа мужчиной, который, безусловно, произвел впечатление на эту простую деревенскую девушку. Очевидно, симпатия была взаимной.
Дж.: Как скоро ты собираешься убежать?
А.: Сегодня вечером, когда стемнеет.
Дж.: Эл подойдет к ферме, чтобы забрать тебя?
А.: Да, он собирается встретить меня у ворот.
Дж.: У него есть автомобиль?
А.: Да. Не очень-то много людей имеют сейчас автомобили. Вот как я сразу же узнала, что у него есть деньги. Он модно одевается. Он скоро здесь будет. Ужасно темно.
Дж.: Интересно, что делает Карл?
А.: Спит в своей комнате.
Дж.: Он будет удивлен, когда проснется, и не найдет тебя, не так ли?
А.: (Негромко рассмеявшись) Проклятый старый дурак.
Дж.: Вся твоя одежда готова?
А.: (С сарказмом) Да, оба платья. Ха!
Дж.: Это все, что Карл купил тебе — два платья?
А.: (Сердито) Он не покупал их. Я сделала их.
Дж.: О! Ты умеешь хорошо шить?
А.: Не очень, но это лучше, чем ходить голой. Этот человек ничего не тратит. (Длинная пауза) Не могу дождаться!
Дж.: Довольно скоро ты будешь в Чикаго, будешь весело проводить время.
А.: Да. (Пауза. Немного печально) Я знаю, что он женат. Мне все равно. Он сказал, что не может жениться на мне, потому что уже женат.
Дж.: Как долго ты его знаешь?
А.: Я встретила его на днях. Я сразу поняла, что хочу с ним убежать. (Пауза, затем она стала настолько взволнованной, что чуть ли не соскакивала с кресла) Вот он! (Она дико замахала рукой в воздухе) Я здесь! Я здесь!
Дж.: У него есть фары?
А.: Да, фонари.
Дж.: Ты знаешь, какой автомобиль у твоего Эла?
А.: (Гордо) «Паровик Стэнли». У него все только самое лучшее. Дж.: Он, наверно, заплатил много денег за этот автомобиль.
А.: У него они есть, и он их тратит.
В это время ни один из нас не имел ни малейшего представления, что такое «Паровик Стэнли». Когда мы нашли фотографии, на них было видно, что у старого автомобиля действительно были и фонари, и фары. Поскольку они приводились в движение паром, они были тихие, и можно было легко доехать до фермы, не создавая много шума.
Дж.: Вы уже едете?
А.: Да, все отлично. Я знаю, нам нужно на север. Мы будем останавливаться на пару ночей. Он собирается сделать какие-то дела по дороге и увидеть кое-каких людей.
Дж.: Где?