Читаем Парад Солнца (ЛП) полностью

Если ему хоть на секунду пришла в голову мысль, что можно вести переговоры по-русски, она, не раздумывая, вырвет у него все волосы. По одному, пинцетом, при этом втирая маггловские микробы в его лысую башку. Торговец прошёл в сторону длинного прилавка, расположенного в боковой части магазина, и Малфою пришлось схватить Гермиону за руку, чтобы та не сунулась впереди него. Она закатила глаза, испытывая непреодолимое желание поставить ему подножку, но решила, что это может подождать.

Мужчина встал за прилавок, а Малфой, похоже, уловив исходящую от Гермионы угрозу, навёл на себя чары перевода. Гермиона и торговец последовали его примеру; карие глаза мужчины загорелись ярче, то ли под новым освещением, то ли от слов, сказанных Малфоем ранее.

— Матушка, прошу, покажи ему, — произнёс Малфой, и Гермионе потребовалась секунда, чтоб осознать, что слова обращены к ней. Это лишь повысило градус необычности происходящего.

Она достала из кармана небольшой деревянный ящичек и положила его на прилавок. Мужчина нахмурился, заметив гравировку на древесине, но заметно разволновался, как только Гермиона начала открывать шкатулку. Заколка лежала на чёрной вельветовой подложке — бриллиантовые цветы и хрустальные вьющиеся лозы мерцали на свету. Даже будучи подделкой, это было действительно красивое украшение. Гермиона медленно повернула ящичек к торговцу, а Малфой бросил быстрый взгляд через плечо.

Глаза мужчины невероятно расширились. Он пялился на заколку в течение нескольких секунд, а потом поднял палочку. Гермиона успела наполовину достать из рукава свою, но торговец направил палочку поверх её головы и споро наложил на дверь запирающие чары. Всего мгновение спустя он уже опять таращился на украшение и, к счастью, не заметил реакцию Гермионы.

Он потянулся к шкатулке: ладонь дрожала то ли в силу его возраста, то ли от возбуждения. Но Малфой, подцепив пальцем выступ на крышке, отодвинул ящичек.

— Полагаю, вы её узнали.

— Однозначно. Я… — кажется, мужчина сообразил, где и в чьём обществе находится, и его лицо приняло бесстрастное выражение. — Мистер Малфой, я заинтересован в этом украшении. Мне придется его проверить, чтобы удостовериться.

— Разумеется. Однако есть и другие магазины, которые бы хотели сегодня посмотреть эту вещицу, также существуют дела, требующие моего внимания. Я могу уделить вам четверть часа. Если этого недостаточно…

— О, нет. Этого хватит. Две недели назад кое-кто принёс грубую подделку. Потребовалась минута, чтобы это распознать.

Гермиона покосилась на Малфоя и заметила мельком брошенный в её сторону недовольный взгляд. Словно это будет целиком её вина, если сейчас выяснится, что артефакт — реплика. Она никоим образом не могла украсть настоящую заколку из Министерства только для того, чтобы продать её в темномагической лавке. Копия была практически безупречна — Малфой не сказал ни слова, когда вышел из туалетной комнаты. Украшение не выдержит всесторонней проверки, но за пятнадцать минут мало что можно сделать.

Гермиона нетерпеливо ждала, пока торговец накладывал на заколку бесчисленные заклинания, и пыталась перестать переминаться от нервозности и желания выбраться отсюда как можно скорее. С бешено колотящимся сердцем она наблюдала за каждым его движением, высматривая любой знак, который бы дал понять, что их уловка разгадана. Если бы глаза Малфоя не двигались, она бы решила, что её соседа обездвижили. За окнами мелькали тёмные силуэты, обрисованные тусклым наружным светом, но внутри магазина было тихо. Гермиона то и дело косилась на свои часы, отсчитывая, сколько длилась проверка и сколько прошло с того момента, как она выпила зелье. Малфой начал постукивать пальцем по прилавку — негромко, но в такт каждой секунде. И ей тут же захотелось врезать ладонью по его руке.

— Вы закончили? — Малфой подал голос по прошествии всего одиннадцати минут.

Торговец поднял голову, на его щеках играл лёгкий румянец.

— Да, полагаю, что да. Это очень тонкая…

— Вот что мне нужно. Переговоры неуместны, — лист пергамента скользнул по прилавку, и Гермиона внимательно посмотрела на Малфоя. У них не было особой возможности выдвигать требования — если Малфой запросил слишком много или…

Что-то звякнуло о дерево, и Гермиона увидела, как тонкий флакон с какой-то жидкостью подкатился к пальцу мужчины, которым тот прижал пергамент. Он на мгновение прищурил карие глаза, а потом вскинул брови.

— Очень хорошо. Эти условия приемлемы. Будьте добры подождать одно мгновение.

Мужчина повернулся, пересёк магазин и исчез за дверью.

— Веритасерум? — прошипела Гермиона, и Малфой склонил к ней голову, всем своим видом демонстрируя скуку. — Это…

— Умно? Знаю. Неужели ты думала, что без него он выдаст нам правду?

— Он должен понимать, что в противном случае мы вернёмся и…

— Не будь наивной. Это раздражает, — рявкнул он. Открылась дверь, и Гермиона проглотила возмущённый ответ.

Перейти на страницу:

Похожие книги