Читаем Парфюмер для демона, или Невеста с секретом полностью

— Хорошо хоть бриллиантовых лососей не крадет, — усмехнулась я про себя.

— Может, и крадет! Почем ты знаешь? — оставил последнее слово за собой скоттиш. — И сватает за этого, по твоим рассказам, болвана. Мало тебе?

— Что, такой умной себя возомнила? — прищурилась тетя Порция, тем самым впервые показав свое истинное лицо. — Я все могу, я все умею, мной заинтересовался сам Форас Данталион… Ах, ах, ах! Да без меня твоя жалкая лавчонка и месяца не продержится. Лишь только благодаря мне у тебя все как-то вкривь и вкось, но шло… Я занималась тобой, несмотря на то, что вообще-то в свете это позор для леди — продавать отраву для крыс и удобрения. Но теперь я умываю руки. Разбирайся со своим навозом сама, Катиж! Я готова поспорить, что через месяц… Нет, через пару недель ты приползешь в наш парфюмерный дом, жалкая и растерянная, и будешь слезно умолять нас с Джулией помочь. И мы поможем, Катажина. Место уборщицы в «Магнолии» всегда вакантно для тебя.

Это был не мой мир и не моя жизнь…

И все-таки я уже могла назвать ее своей.

Кровь моя вскипела.

— Это вы придете ко мне и будете просить дать вам хотя бы места продавщиц в моем магазине! — чеканя каждое слово, выговорила я.

— Продавать удобрения? — картинно захохотала тетка. — Мешать яды от грызунов для всякого отребья?

— Нет, парфюм.

И только потом я поняла, что сказала. Это вызвало приступ уже настоящего смеха у тетушки Порции.

— Парфюм? С твоим-то дохленьким даром? К тебе еще не приходил целитель от герцогини Вассаго? Теперь я вижу, что тебе действительно требуется целительская помощь! Святые небеса, Катажина Лэверти собирается продавать парфюм! Бедненькая глупенькая Катиж! Скажи еще, ты собираешься потеснить герцогиню Вариен и выйти замуж за герцога Данталиона…

Ее пламенную речь прервал звук открывающейся двери. После того, как я ее смазала, она открывалась легко и плавно, а не с диким скрипом, как раньше.

Это был уже знакомый мне посыльный, который держал в руках огромную коробку, обитую белым атласом с выбитыми на нем диковинными синими узорами.

— От Его Светлости герцога Данталиона, — поклонился он и протянул коробищу мне.

Рот тети Порции забавно округлился.

По виду доставка была очень тяжелой.

Даже интересно, что может там лежать? Если бы мы были в нашем мире, это мог быть навороченный пылесос. Или духовой шкаф. Или посудомоечная машина, к примеру…

В моем мире посудомойка была моей голубой мечтой, но Гошка говорил, что место на нашей кухне под нее не предусмотрено. Подозреваю, ему просто было неохота заниматься установкой этой техники. Потому я всегда, вздыхая, смотрела на посудомойку Юльки. Это было единственное, чему я у нее по-настоящему завидовала.

Каково было мое удивление, когда я ощутила, что коробка, которую сунул мне посыльный, оказалась не тяжелее пушинки.

Я хотела, не открывая, вручить ее доставщику, чтоб унес обратно. Но…

Вспомнила чарующие индиговые глаза демона и любопытство все-таки пересилило.

Подняла красивую крышку, а там…

19 глава


Там лежала меховая накидка такого белого цвета, что рядом с ним цвет снега показался бы серым картоном. Она была мягкая, шелковистая и при этом совершенно невесомая и тонкая. Больше всего предмет верхней одежды напоминал облако из волшебной страны грез и даже, казалось, испускал лёгкое свечение.

Под мехом находился золотистый квадратик мелованной бумаги — приглашение на бал в честь праздника Самайн к великому герцогу Астароту. На двоих персон.

— Это ж самый настоящий барбаросский соболь… — ахнула тетка Порция.

Неведомым образом она оказалась подле меня, и захватила край накидки, щупая его в цепких пальцах. В карточку тетушка тоже, само собой, успела нос сунуть.

— Передайте, пожалуйста, Его Светлости герцогу Данталиону, что я крайне отрицательно отношусь к ношению меха животных.

С этими словами я вручила посыльному коробку обратно, не забыв бросить туда же приглашение.

Я-то наивно полагала, что после вечеринки у Клэев Форас обо мне позабыл.

Оказалось, нет.

— На что только не пойдут мужчины, чтобы заставить любимую ревновать, — пренебрежительно сказала тетя Порция, хотя в ней все прямо-таки вибрировало от зависти. — И это я сейчас, разумеется, не о тебе. А о баронессе Вариен. Совершенно очевидно, что герцог таким образом подогревает интерес Монисы перед предложением руки и сердца. Хорошо, что ты отослала подарок, иначе окончательно выставила бы себя на посмешище, Катиж. Быть громоотводом в отношениях двух демонов — так себе честь.

Хм, что если тетя права? Что, если проявляя внимание ко мне, Форас действительно хочет заставить свою зазнобу ревновать?

Тем лучше.

— Мяу-мурм, как же… — скептически хмыкнул Дарси. — Когда хотят заставить ревновать, не присылают бриллиантовые склаважи и барбаросских соболей.

— Я вижу, разум все-таки взыграл в тебе, Катиж, и нисколько не сомневаюсь, что ты будешь любезной с баронетом Педером, — обрадовала Порция. — И оставишь эти глупые мысли о аромагии и собственном парфюмерном магазине. Ведь это просто смешно!

Перейти на страницу:

Похожие книги