Читаем Парк-авеню, 79 (ЛП) полностью

– Сил больше нет. Промаялся все выходные. Осточертела эта жара. Старик мог бы позаботиться о кондиционерах для офисов.

Майк ухмыльнулся.

– Шеф считает, что служители закона только лучше делаются, если вымочить их хорошенько в собственном поту.

Джоэл жалобно простонал:

– Не думаю, чтобы он хоть раз в жизни вспотел, у него слишком мало крови в жилах.

Взял со стола бумагу и протянул Майку.

– Это по твою душу.

Майк быстро пробежал листок глазами.

– Черт!

Джоэл хихикнул.

– В чем дело, малыш?

Майк уничтожающе посмотрел на него, медленно встал и взял шляпу со стула.

– Не валяй дурака. Ты же прочел эту бумагу.

Джоэл рассмеялся.

– И ты еще жалуешься? Тебя ожидает приятная прогулка на автомобиле в центр города и пара часов в прохладной, чистой и благоухающей больнице, а мне придется сидеть в этом душном кабинете. Да ты просто везунчик.

Майк был уже у двери.

– Пошел ты.

Вслед ему донеслись раскаты хохота. Нажав кнопку лифта Майк опять взглянул на документ. «Криминальный аборт».

Двери открылись, он вошел в кабину и, пока лифт шел вниз еще раз перечитал бумагу. «Флоренс Риз. Поступила в больницу им. Рузвельта 10 мая 1954 года в 7 часов 10 минут. Внутреннее кровотечение в результате аборта. Состояние критическое».

Лифт остановился. Майк вышел, двинулся по коридору и открыл одну из дверей. Несколько человек подняли головы от газет и тут же снова уткнулись в них. Он прошел через всю комнату к двери из морозного стекла с табличкой «Капитан Ф. Миллерсен», толкнул ее и вошел.

Сидевший за столом темноволосый человек поднял голову и густым басом произнес:

– Привет, Майк.

Майк улыбнулся.

– Привет, Френк. Кто поедет со мной в больницу Рузвельта? Криминальный аборт.

И положил бумагу на стол следователя. Капитан Миллерсен бегло просмотрел ее.

– Одна из этих птичек?

Майк кивнул.

Детектив встал.

– Прокачусь-ка я на этот раз с тобою сам, Майк.

У Майка чуть глаза на лоб не вылезли. Миллерсен славился тем, что на пустые вызовы не выезжал никогда. Наверху говорили, что у него потрясающий нюх на крупные дела. Не веря своим ушам, Майк переспросил:

– Ты едешь со мной, Френк?

Следователь кивнул.

– Устал сидеть на одном месте и греть задницу.

Майк посмотрел, как тот надел шляпу, и подозрительно спросил:

– Ты знаешь об этом деле что-то, чего не знаю я?

Миллерсен сунул в рот сигару.

– Ничего я не знаю, просто надоело сидеть сиднем. Поехали.

* * *

Они шли по коридору с зелеными стенами, насквозь пропахшему дезинфицирующим раствором. Сестра провела их в палату, отдернула занавеску у койки, стоявшей в дальнем углу и сказала:

– Она тут.

Майк спросил:

– Девушка в состоянии говорить?

– Больная очень слаба. Будьте осторожны.

Майк шагнул за занавеску, за ним Миллерсен. Оба остановились у кровати, молча смотря на молодую девушку, лежавшую на ней.

Она казалась спящей. Глаза закрыты, лицо безжизненного синеватого цвета, словно под кожей совсем не было крови, раскрытые губы почти не выделяются на фоне лица.

Майк взглянул на следователя и, когда тот кивнул, мягко произнес:

– Мисс Риз.

Девушка не шелохнулась. Он снова повторил ее имя, и на этот раз она отреагировала, медленно открыв глаза, настолько искаженные болью, что трудно было разобрать, какого они цвета. Губы беззвучно шевелились. Майк наклонился к кровати.

– Вы слышите меня, мисс Риз?

Девушка едва заметно кивнула.

– Меня зовут Майк Кейес, а это – капитан Миллерсен. Мы – сотрудники службы окружного прокурора.

В глазах девушки появился страх, и Майк зачастил, чтобы рассеять его:

– Все в порядке, мисс Риз. Вас ни в чем не обвиняют. Мы хотим помочь вам, а для этого нам надо задать несколько вопросов.

Страх начал исчезать. Майк выждал немного, прежде чем продолжать. «Все в порядке». Собственные слова издевательски звучали в ушах. В том-то и дело, что с ней не все было в порядке. Она умирала. Майк успокаивающе улыбнулся.

– У вас есть родственники, которых мы могли бы известить?

Девушка покачала головой.

– Ни в городе, ни за его пределами?

Раздался еле слышный шепот:

– Нет!

– Где вы живете, мисс Риз?

– В отеле «Оллингам».

Майку было знакомо это название. Дорогой отель для женщин в западной части города.

– У вас есть работа, мисс Риз?

Девушка кивнула.

– Чем вы занимаетесь?

– Работаю манекенщицей.

Майк обменялся взглядом со следователем. В Нью-Йорке половина безработных девушек были манекенщицами, вторая половина – актрисами.

– Работаете самостоятельно или от какого-то агентства?

– От агентства.

– Какое это агентство?

– «Парк Авеню Моделс, Инк.».

В первый раз с начала разговора выражение лица девушки изменилось.

– Дайте... Дайте знать Мэриен...

Майку показалось, что в глазах умирающей вспыхнула надежда.

– Обязательно дадим знать. А как фамилия этой Мэриен? Где ее искать?

Девушка собралась с силами.

– Мэриен в... в агентстве. Она знает, что делать. Она...

Голос стих, и голова откинулась набок. Сестра подбежала к кровати и нащупала пульс.

– Больная заснула. Придется на время прервать разговор.

Майк повернулся к Миллерсену. Лицо следователя было почти таким же белым, как лицо девушки, и Майк изменил свое мнение о Френке, о котором ходили разговоры, что гвоздь более чувствителен, чем он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сразу после сотворения мира
Сразу после сотворения мира

Жизнь Алексея Плетнева в самый неподходящий момент сделала кульбит, «мертвую петлю», и он оказался в совершенно незнакомом месте – деревне Остров Тверской губернии! Его прежний мир рухнул, а новый еще нужно сотворить. Ведь миры не рождаются в одночасье!У Элли в жизни все прекрасно или почти все… Но странный человек, появившийся в деревне, где она проводит лето, привлекает ее, хотя ей вовсе не хочется им… интересоваться.Убит старик егерь, сосед по деревне Остров, – кто его прикончил, зачем?.. Это самое спокойное место на свете! Ограблен дом других соседей. Имеет ли это отношение к убийству или нет? Кому угрожает по телефону странный человек Федор Еременко? Кто и почему убил его собаку?Вся эта детективная история не имеет к Алексею Плетневу никакого отношения, и все же разбираться придется ему. Кто сказал, что миры не рождаются в одночасье?! Кажется, только так может начаться настоящая жизнь – сразу после сотворения нового мира…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Прочие Детективы / Романы
Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы