Читаем Парламент Ричарда III полностью

Эдварде Третьем и Ричарде Втором.


При моём брате, короле Эдуарде, её


Отец, могущественный Уорвик, едва


Сумел добиться оправдания для её


Прадедов, обоих Хью Диспенсеров,


Отца и сына, что были казнены


При временном правлении Роджера


Мортимера, любовника моей прабабки,


Изабеллы, что прозвана с тех пор


Французскою Волчицей...



ЛОВЕЛЛ.


При чём здесь те Диспенсеры, милорд?


Ведь это было ещё в прошлом веке!


Почти сто шестьдесят лет назад...


И что с того, что наша королева


По своей бабке их прямой потомок?


Она не виновата в их злодействах!



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Я не позволю никому напоминать об этом!.. (В сторону.)


...Как не позволю и казнить мать королевы.



ЛОВЕЛЛ (понизив голос).


Вы к тёще можете послать убийц наёмных,


Что тайно ваш исполнят приговор...



КОРОЛЬ РИЧАРД (гневно).


Вы кем меня считаете, виконт?! Да как вы


Смеете мне предлагать такое?! А может вы


Согласны с Бекингемом в том, что я в Тауэр


Послал убийцу тайно,  чтобы племянников


Подушкой задушить?! Как вы могли такое


Обо мне подумать?! Вы, знающий меня


С раннего детства,  наперсник мой, соученик,


Сподвижник, близкий друг! Да я не то, что


Анне де Бошан, я к Джону Мортону и Генриху


Тюдору, – своим  врагам заклятым, – агентов


Тайных с этим поручением не пошлю! А мог бы!


Но я не собираюсь свою честь короля и рыцаря


Пятнать из-за подонков этих! И рук марать


Их тайной кровью тоже не хочу! Вот


Встречусь с ними здесь или на поле битвы,


Не пощажу, расправлюсь как с врагами. Но


Душу христианскую свою я ни за что за них


Губить не стану! И к тёще тоже подсылать


Убийц не буду, хоть и доказана уже её вина


В ужаснейшем из всех известных преступлений.


Возмездие я предоставлю высшим силам. А как


Она получит наказание, – где, от кого, когда, –


Не так уж важно... Всё это Провидение решит...



ЛОВЕЛЛ.


Вы ей позволите и дальше совершать убийства,


Мой государь? Ведь у неё ещё родня осталась,


На чьё имущество она теперь польстилась подло!


Остались вы, ваша жена и её внуки от старшей


Дочери. Что ежели она теперь за них возьмётся?


Она ведь уже получила какие-то гарантии успеха


В будущем через свою подругу, Маргарет Бофорт.


Её ведь как-то обещали наградить в правление


Тюдора? Иначе бы она так явно не рисковала


Своим высоким положением при вас, милорд,


А также и защитой вашей! Откуда в ней такая


Уверенность в Тюдоре, если не от причастности


К тем проискам его, что он сейчас во Франции


Готовит тайно, уверенный вполне в своей победе


В решающем сражении с вами? Вы сами себя,


Государь, спросите, откуда у него уверенность


Такая? Что замышляет он и чем так обнадёжил


Эту злодейку, Анну де Бошан, что та позволила


Себе так явно и открыто убить ребёнка, внука


Своего, к тому ж ещё наследника престола?



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Я знаю сам: всё это сделано, чтобы меня ослабить,


Подавив несчастьем, убить невинную мою жену


Непоправимым горем, а там, в сражении, победить


Меня, чтоб захватить английскую корону... Да,


Повторяю, у меня есть все основания предать суду


И казни Анну де Бошан, отнять все возвращённые


Ей привилегии и льготы, лишить дворянства за


Бесчестные её поступки и на костре спалить, как


Злейшую преступницу и ведьму! Но даже если бы


Я был уверен, что капли жалости к ней не осталось


В душе моей супруги, нашей королевы Анны, я б


Всё равно не стал её казнить и даже предавать суду


Законно, поскольку все эти указанные меры удар бы


Нанесли непоправимый по чести королевы и её


Дочерним чувствам! Ведь, чтобы отделить  от


Преступлений тёщи мою жену и нашу королеву,


Мне бы пришлось исполнить приговор при Анне!


Заставить её видеть эту казнь, смотреть на муки


Матери родной и запах чувствовать её палёной


Плоти, что родила её и жизнь ей подарила!


Заставить её слышать стоны и вопли матери


От подступающего к ней огня и дыма. Смотреть


На всё это, от гари задыхаться, выслушивать


Её ужасные проклятья, что нам обоим она будет


Посылать перед своею смертью! А там, со слов


Агентов вражеских, народ начнёт злословить


И болтать про Анну, как про жестокую


Злодейку-королеву, что на костёр родную мать


Послала и наслаждалась зрелищем её сожжения.


Я не могу пойти на это, Фрэнсис! Даже ценой


Своей победы, не пойду! Когда б не эти


Родственные связи, уж я бы с ней расправился


Жестоко! Те, что её подбили на убийство внука,


Отлично знали, что оно останется без наказания,


Вот и  воспользовались этим, к моему несчастью.


Я даже не могу лишить её своей опеки и содержания.


Я не имею права это сделать без должного


Судебного решения...



ЛОВЕЛЛ.


А если её тайно захватить и развязать язык ей


Нестерпимой пыткой? Тихонько, без суда


И следствия... Хотя бы мы про заговор узнаем...



КОРОЛЬ РИЧАРД (гневно).


Опять?! Ты снова за своё?! Я же сказал


Тебе, что без суда над ней не будет казни!


А в суд её я не отправлю ни за что из-за


Её прямой и близкой кровной связи с моей


Любимою женой и нашей королевой Анной!


Я этого не допущу! Тебе это понятно?!


Считай меня сейчас кем хочешь, Фрэнсис!


Хоть трусом, слабаком, растяпою, слюнтяем,


Но я решения своего не изменю! Ты знаешь


Меня много лет как воина, известного своею


Ратной славой! Ты много раз ходил со мной


В походы. Ты знаешь, я не проиграл ни одного


Сражения и от врагов своих не прятался в бою.


И я любого вызову на поединок, кто трусом


Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги