Читаем Паром через лето полностью

Над черною грудой ветвейвоссияла звезда.Срывается снег.И летят через лес поезда.Окрестные рекилежат в перламутровом льду.Веселый попутчик пророчитчудес череду.Дурацкое счастье моенастигает меня:февральская ночьпредстает продолжением дня,жар–птица витаетв пустом привокзальном саду.Еще не светает,и воздух похож на слюду.Душа пребывает в смятенье,блаженно глухак грядущей развязке рассветапод крик петуха.Есть только светилонад черною бездной лесов,обителью сови вместилищем всех голосов —прошедших и будущих…Есть незнакомый вокзал,веселый попутчик,который почти доказалнехитрую истинностьпервопричины добра,вина раздобывна последнюю горсть серебра.Когда бы не терпкая влагатакого вина,когда бы звезду золотуюзатмила луна,в событиях ночи моейнедостало б звена —то легкого звона деревьев,то снежного льна.Закрутит поземкаредеющий сумрак полян,и дым перелесковнесется по белым полямвсе дале и дале —туда, где пустые лесалишаются веса,шагнув наконец в небеса.ПОПЫТКА РОЗЫРябина горчит.Приближается время мороза.Два голоса чистыхдоносит река с перевоза.Блестящая прозане движется дальше пролога,где гуси кричати дорога к парому полога.Бездонная влагаструится меж этой и тоюземлей берегов,оглушенных лесной немотою.Плеснет и отхлынет.Настил деревянный подхватит.Словарь распадется:блестящего вздора не хватитна целую фразу,в которой сумеешь осилитьпритихшую землюи косноязычный осинник,на фоне обрывасухие кусты краснотала…Какая погодадля сумерек года настала!Какая свободапод сводами леса слонятьсяи к призрачной мыслио снеге светлейшем склоняться!Под стенкой сарая дремать,дожидаясь парома,и слышать сквозь дрему,как пахнет сырая солома,как хмурится небои листья с осин облетаюти в воздухе тихомпочти бесконечно витают.ВОСПОМИНАНИЕ О ГРУЗИИ
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес. Хочу подчеркнуть особенность возникновения в английской литературе, пятистопных ямбов, по которой Джефри Чосер, был назван литературными критиками «отцом английской поэзии», причина простая, — рифмованные пятистопные ямбы были впервые введены в английскую поэзию, именно им. Но по не вполне объяснимой причине, подавляющая часть исследователей и переводчиков на русский творческого наследия Шекспира, об этом факте упорно умалчивали или полностью игнорировали этот немаловажный факт в своих академических и неакадемических трудах об Уильяме Шекспире. «Об кажущейся несовершенной рифме» в глаголе «fleet'st» Олден (Alden) цитировал Эбботта (Abbott): «В глаголах, заканчивающихся на «-t», — финального слова строки во втором лице единственного числа часто становится «-st» для благозвучия. Confer! — «Ты мучаешь» («thou torments»), Р.2.IV.I, 270; снова «посетить», «revisits») в «Гамлет», I.IV, 53; и т. д. ... Это окончание «-ts» содержит, вероятнее всего, след влияния северной диалекта с «-s» для второго лица единственного числа».  (Shakespeare, William. «Sonnets, from the quarto of 1609, with variorum readings and commentary». Ed. Raymond MacDonald Alden. Boston: Houghton Mifflin, 1916).   Не стоит забывать интерпретаторам исследователям и переводчикам, переводящим сонеты Шекспира на русский язык, что исключительно все сонеты написаны пятистопным ямбом. Вопреки этому они с невероятным усердием и непревзойдённым упорством продолжают ломать шекспировские пятистопные ямбы, в угоду мнимой «поэтической лиричности». Что на самом деле является бесцеремонным вторжение в авторские тексты. Поставив себе цель в изменении основного авторского замысла в угоду помпезному украшательству, не принимая в расчёт диалекты речи, бывшие в обиходе в елизаветинскую эпоху и применявшиеся Шекспиром, для придания яркой выразительности сонетам

Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda , Александр Сергеевич Комаров

Литературоведение / Лирика / Прочее / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия