Читаем Паром празь Ля-Манш полностью

(ці не таму былі прайграныя


Пунічныя войны?),


саланаваты брыз


пазнаёміць цябе


з уладаркаю плятынавых валасоў


і амаль свойскага імя


Аўшра,


што ў перакладзе зь літоўскай —


Заранка,


зь якой можна размаўляць


на мове,


што ў гэтых шыротах


не падасца табе чужою,—


пра Вільню, Менск


і містыку мужчынскіх вачэй


і жаночых ножак.


Тэмаў хопіць на ўсю вячэру


і на перапынкі між танцамі


ў дыскатэцы з падазронаю назвай


«Самара»,


дзе каля поўначы


ты будзеш адрэкамэндаваны


яе немаладому каханку


з Гамбургу,


які будзе паблажліва


сачыць за вамі,


але ўжо ня здолее перашкодзіць


твайму першаму афрыканскаму сну —


пра цырк


і сьветласкурую канатаходку,


што ў страшнай высачыні


ідзе над жаўтлявымі руінамі


Картагену,


дзеля раўнавагі


трымаючы ў вуснах галінку


дзікае ружы.



Нарач

У вазе на тваім стале,


схаваўшыся ў букеце


леташніх сухацьветаў,


сьпіць жнівеньская сьпёка,


якой сьніцца


кранутая лёгкім загарам,


стамлёная сонцам і любоўю


цеплакроўная рыбіна,


што лена варушыць


ружовымі плаўнікамі


ў смарагдавай сьвежасьці


падводнага лесу,


які ўзгадаецца раптам


на вышыні 35 000 футаў


над пашытай


з брунатных і зялёных лапікаў


вясковай коўдраю


Шатляндыі.



Люндуш белы, кір папяловы

Учора ўвечары


я адклаў


прапахлы восеньню


і салодкім жаночым потам


рукапіс аповесьці


і нечакана ўзяўся выпісваць


зь сярэднявечных хронік


назвы тканінаў,


якія падараваў бы табе


на сукенкі,


гарсэты й спадніцы


ў часы Берасьцейскай вуніі.


На дзень анёла


ты атрымала б


цяжкі куфар


заморскіх сувояў,


і ўсё дзеля таго, каб,


распаліўшы камін


і адаслаўшы пахолкаў спаць,


блытаючыся ў мудрагельлі


гузікаў і завязак,


шукаць у імбірным прыцемку


спачывальні


тваё маціцовае цела,


якое — удваіх з душою —


чакае мяне


праз чатыры стагодзьдзі,


пасьля палітычнага мітынгу


і вулічных боек зь міліцыяй,


у прадзьмутым ветрам пакоі,


сагрэтым толькі камінам


з імбірнай спачывальні,


чыя замочная шчыліна


сталася працягам вока


маладога слугі —


пакуль я адлічваю


флярыны й талеры за


фаляндыш брунатны,


мухаяр гвазьдзіковы і


адамашак кармазінавы.


Мне яшчэ хопіць на


люндуш белы,


кір папяловы,


аксаміт узорны,


і застанецца пара манэтаў


на зялёную тафту і


згубленую ў дрогкім рыдване


срэбную завушніцу,


безь якой зусім зьмерзла


чуйная ракавінка


дасканалага вуха,


што замест голасу хваляў


ловіць мае крокі


на паплямленым крывёю


менскім бруку.



Варажба на чаінках 27 ліпеня

Завару


ў парцалянавым кубку


з «Пагоняй»


гарбату,


паваражу на чаінках:


ці доўга мне


жыць у доме,


населеным чужымі людзьмі


і задуменнымі прусакамі,


сярод якіх у мяне


завялася апошнім часам


парачка цікавых суразмоўцаў,


ці доўга мне


жыць на вуліцы,


дзе каты ў гэтым сакавіку


ўжо не ўспаміналі


маёй рыскі Басоты,


ці доўга мне


жыць у горадзе,


дзе садзяць за краты


паэтаў, якія калісьці


былі выведнікамі


нашае будучыні,


ці доўга мне


жыць у краіне,


што ўсё часьцей


прыводзіць на памяць


гісторыю пра павука,


якому адарвалі ногі


і загадваюць бегчы,


а паколькі ён ня можа,


робіцца выснова, што


вушы ў павукоў


месьцяцца на нагах.


Завару


ў парцалянавым кубку


з «Пагоняй»


гарбату,


і танец чаінак


застанецца галоўнай падзеяю


гэтага дня.



Экспэдыцыя ў Сахару

Твой драмадэр


мэлянхалічна жуе


схопленую плюшавымі вуснамі


калючку,


старанна робячы выгляд,


быццам спрабуе здагнаць


чырвоны дынар сонца,


што коціцца


за клясычныя барханы,


з-за якіх выходзіць


шакалядавы маладзён


з тузінам піва


ў памаранчавым вядзерцы.


За рахманы нораў


твайго драмадэра завуць


проста кемаль,


а ў перакладзе —


вярблюд,


але ты ўсё адно


глыбока паважаеш яго, бо


пах ягонае мачы


адпужвае вужак і скарпіёнаў.


Наперадзе горад Эль-Флявуар


(у гэтых мясьцінах


любое паселішча


лічыцца горадам):


пяцьсот жыхароў


склікае муэдзін


і прыкладна столькі ж


ляжаць у пытляваным пяску,


навечна павернутыя


спакойнымі тварамі


ў бок Мэкі.


Вока адпачывае


ад кірыліцы і лацінкі,


бэтонны сьфінкс у паранджы


працуе вартаўніком


трохзоркавага гатэлю,


а значыць,


цудадзейная мача


сёньня не спатрэбіцца


і парт’е атрымае шанец


развучыць «калі ласка»


і «дабранач»,


што ніколі ў жыцьці


яму не прыдасца.


Код Беларусі — 375,


і ты маеш


выдатную магчымасьць


у тэлеграфным стылі


паведаміць у мікрафон,


што цябе занесла ў Туніс,


у Сахару,


у тую кропку,


дзе абрываюцца дарогі


і разгортваецца прастора,


населеная толькі міражамі,


крылатымі вярблюдамі


і бляндзіністымі шакаламі


з рубінавымі вачыма.


Парт’е таксама аматар


далёкіх вандровак


і ў жніўні


гуляў зь белай жанчынаю


па Парыжы,


дзе і ты калі-небудзь


будзеш бадзяцца па кавярнях —


адзін ці з чорнай сяброўкаю,


але пакуль што


табе хочацца выйсьці з гатэлю


і расьцягнуцца на цёплым пяску,


павярнуўшыся тварам


да краіны,


у паломніцтва да якой


ператвараецца тваё кожнае падарожжа,


хоць ты патрэбны ёй ня болей,


чым патрэбны зараз


пільным сахарскім скарпіёнам


пад гэтым атрамантавым небам,


засьмечаным цьмянымі сузор’ямі


і чародамі


крылатых вярблюдаў.



Восеньскі тост

Нас трое —


індыгавы вечар,


вохрысты каштан


і я


з пляшкаю цёмнага віна,


якую мы вып’ем


за тваё цела:


спачатку —


за яго высокі гемаглябін


і спачын мікробаў,


што аддана служаць


дзьвюм на год


традыцыйным ангінам,


потым —


за яго садовыя сьцежкі


і авантурныя альтанкі,


дзе дазваляецца гаварыць


выключна шэптам,


потым —


за яго імжыстыя


хрызантэмавыя раніцы


і небясьпечныя дзённыя


пілігрымкі,


за яго скрутныя віры,


падступныя затокі


Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика