Читаем Паром празь Ля-Манш полностью

палохаючы японскіх турыстаў,


бадзяецца дух


Льюіса Кэрала.


У засьнежаных лугах


мільганецца духам Алісы


вохрыстая лісіца.


Лёндан


вынырне з завірухі


мокрай няўтульнасьцю


дыкензаўскіх паралелепіпэдаў.


Тэмза


разам з душою


будзе перажываць


пэрыяд адліву,


а на ўскраіне ночы


прысьніцца ангельскамоўны сон:


я буду гувэрнэрам


малалетняга лорда


і пад сьпеў ранішніх драздоў


з асалодаю адлупцую яго


за нявывучаныя правілы


напісаньня «ў».



Цягнік

Дзіўны цягнік


спыняецца штоночы


на нашым ліпнёвым паўстанку:


сьвецяцца вокны,


ды не відаць людзей за імі.


Там нікога няма,


шэпчаш спалохана ты


і завешваеш вакно фіранкаю.


Мы з табою —


апошнія людзі на сьвеце.



Чакае цягнік,


нібы лёс,


вабіць, як бездань,


сьветлай сваёй пустэчаю,


каб павезьці ў невараць.



Вусны ратуюць вусны,


цела ратуе цела,


душа ратуе душу.


Зьнікаем у полымі паратунку,


каб памерці разам


і разам уваскрэснуць.



Уваскрэсну на досьвітку:


сьпіць за вакном


студзеньскі горад,


чужое дыханьне


кранае шчаку.



Ты ўваскрэсьнеш


у тое ж імгненьне


на нечым плячы,


скажаш камусьці ў одуме:


дзіўны цягнік прысьніўся мне —


сьвецяцца вокны,


ды няма нікога за імі.



1 красавіка

Гэты непаважны дзень


добра пачаць з малітвы


ў грэка-каталіцкай царкве


сьвятых апосталаў Пятра і Паўла


ў лёнданскім раёне Фінчлі;


потым табе прапануюць


паслухаць мэмуары


(вёсачка пад Нясьвіжам,


Афрыка і Монтэ-Касына)


суайчыньнікі


зь Беларускага дому


на Penn Road,


дзе ўчора зацьвілі магноліі;


потым ты выправісься падземкаю


на Трафалгарскі пляц,


дзе круглашчокія землякі


Стывэнсана і Валтэра Скота


з загарэлымі нагамі


выдзьмуваюць з дудаў


зусім беларускія мэлёдыі,


наслухаўшыся якіх,


ты недасьведчана ўваб’есься


ў паб,


запоўнены парачкамі


дзіўных закаханых, і,


не дапіўшы віна,


зьбяжыш ад лёнданскіх гомасэксуалістаў


да імпрэсіяністаў


з Нацыянальнай галерэі,


каб аддыхацца


на бульварах Пісаро


і згубіцца


ў блакітна-зялёным натоўпе


Рэнуаравых «Парасонаў»,


у якім


цябе чакае знаёмства


з расейскай прастытуткаю


і мэксыканскай студэнткай


з антычнай фігуркаю


ў чорным трыко


(як заўсёды ў тваім жыцьці,


усё адбываецца


з ініцыятывы жанчыны).


Ты выбераш мэксыканку,


зь якой цябе аб’ядноўвае


аднолькава вусьцішная


ангельская мова


і прыкладна аднолькавы


бюджэт падарожжа;


грошай усё ж хапае,


каб запрасіць яе ў «Salisbury»,


а ангельскай мовы —


каб растлумачыць, што ў гэтым пабе


любіў бываць


з сваімі каханкамі


Оскар Уайлд;


яе ангельскай


хапае на падазронае пытаньне,


ці ня з гэтых і ты сам


(абазнанасьць ў тутэйшай літаратуры


можна ацаніць даволі высока),


пасьля чаго ты назіраеш


тэатральны ўздых палёгкі,


бо здолеў растлумачыць,


што — не,


але гэта абсалютна ня значыць,


што пасьля пінты піва


і дзьвюх філіпінскіх цыгарэтаў


смуглявая ручка


ўжо мае права


расшпільваць гузікі


на тваёй зялёнай кашулі,


якая памятае


зусім іншыя пальцы,


і працягваць


сваю рызыкоўную экскурсію;


ты намагаесься прадэклямаваць


страфу мясцовага клясыка


пра зайздроснае шчасьце


мяняць стан душы


гэтаксама проста,


як пэні можна памяняць


на шылінг


(намёк застаецца незразуметым);


мовы


катастрафічна не хапае,


аднак,


прапусьціўшы неістотныя дэталі,


ты павінен прызнацца, што


вашае разьвітаньне


нічым не нагадвала ўцёкі, бо


мэксыканскія студэнткі


не павінны кепска ўспамінаць


мужчынаў з Рэспублікі Беларусь,


асабліва тады,


калі толькі што пачулі


пра яе існаваньне.


Шатляндцы яшчэ надзьмуваюць


свае гумовыя шчокі


каля Нэлсанавай калёны,


і ў іхні капялюш


апускае паўфунта


гнуткая мурынка,


падобная да нэгатыву


адной жыхаркі менскіх вуліцаў,


а з боку парку сьвятога Джэймза


ляціць над горадам


парачка качак,


што нясе табе на крылах


востры прыступ,


напэўна, зусім беспадстаўнай


рэўнасьці,


ад якога можна вылечыцца


толькі беларускай,


а не ангельскай дозаю


брэндзі,


пасьля чаго


найлепей вярнуцца ў галерэю і,


выбраўшы ўдалы ракурс,


схавацца за кансоляй


на пэйзажы Констэбла,


дзе пахне прывялым трыпутнікам


і дзяцінствам,


а таму так соладка дрэмецца,


пакуль у апусьцелай залі


музэйны служка


ў абліччы немаладога нашчадка


ямайскіх рабоў


не кране цябе за руку


і ня скажа, што


малады чалавек стаміўся,


бо прыехаў аднекуль здалёк;


ты ветліва ўдакладніш — адкуль,


а на пытаньне, дзе гэта,


нечакана рэзка адкажаш:


там, дзе ніколі не было


рабства,


адразу задушліва пачырванеўшы —


праз сваю нетактоўнасьць


і праз тое, што скарыстаўся


гіпэрбалай.



Грынвіцкі мэрыдыян

Я думаў:


гэта дзіцячая забава —


пераступіць церазь медны пасак


мэрыдыяну


і апынуцца


ў заходнім паўшар’і,


але,


зрабіўшы гэты крок,


раптам зразумеў:


ты засталася


ва ўсходнім,


і мне зрабілася


страшна.



Дарога ў Полацак

Дарога ў Полацак


пасьля спатканьня з табою


падобная на дарогу з Эдэму


ў яго ліпеньскія ваколіцы.


Разгорнутая на каленях кніга:


«Дзень быў блакітны,


як адварот птушынага крыла...»


Хіба гэта не пра нас?


Мімалётны сон,


шчасьлівы, як кацяня на бервяне


пад дзедавай арабінай.


Твае чарэшневыя вусны


яшчэ блукаюць па бульварах і завулках


гораду, які завецца маім целам.


Чырвоны акварыюм «Ікарусу»


ўвачавідкі поўніцца бурбаткамі кіслароду.


Суседка ў кароткай спаднічцы


з тваімі асымэтрычнымі ямачкамі


на падбародку,


калі ты сьмяесься


з майго шапялявага блазнаваньня.


Азёры сярод спадзістых пагоркаў сьведчаць:


аўтобус ня зьбіўся з курсу.


Знаёмы скульптар сьцьвярджае, што тут


зноў завяліся ундыны,


вядомыя з гістарычных крыніцаў


мінулага стагодзьдзя.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика