Читаем Паруса судьбы полностью

Вице-король неподвижно стоял в глубине кабинета. Его темные, без блеска глаза взирали на майора, точно не видя. Это был взгляд человека, привыкшего повелевать и признающего лишь собственный авторитет; спесь и надменность сквозили во всем его облике. Через плечо была перекинута серебряная перевязь − золоченые кресты и квадраты поддерживали генеральскую шпагу.

Отчасти смущенный молчанием, андалузец решительно приблизился, чтобы засвидетельствовать почтение и представиться. В ответ герцог ограничился церемонным жестом признательности с традиционной испанской учтивостью. Багровый отблеск огня в камине упал на усталое лицо, окрасив полные губы в неестественно красный цвет. Приветливая улыбка не смогла скрыть печать отрешенной холодности и раздражения.

− Диего де Уэльва… − задумчиво повторил он имя курьера. − Если мне не изменяет память, вы из рода тех самых христиан, что пришли с севера много веков назад, чтобы по призыву короля Кастилии Святого Фердинанда предать мечу Андалузию?

− Точно так, − коротко, по-военному кивнул головой Диего.

− Да, плохие настали времена… гнилые нравы… Люди посходили с ума… Свободу им подавай. − Лицо герцога еще более посуровело. − Два месяца назад инсургенты обстреляли пресидию Санта-Барбара. Неделю назад сожгли миссию Сан-Мигель. И это ничто в сравнении с общим списком. Вся Новая Испания в огне. Жаль, что очень немногие понимают это в Мадриде… Но мне не привыкать к нападениям и поджогам. Клянусь короной, я сломаю хребет нынешней смуте.

Глаза старика грозно вспыхнули. Отойдя от стены, он тяжело опустился за стол и спросил:

− Как по-вашему, майор, скоро его королевское величество вернется в Испанию и покончит с болтунами из Кадисса?156 Моя бы воля… завтра бы всех приковал к африканским галерам. Malditos perros!157 Я научил бы их любить жизнь.

− Неужели? − Диего чуть изумленно наклонил голову.

− И не иначе.

− Похоже, вы не прочь возродить и инквизицию158, генерал?

− Непременно! − заявил тот, странно присматриваясь к андалузцу, точно готовясь поймать на слове.

− Ваша светлость, − де Уэльва оставался бесстрастным, − его католическое величество Фердинанд вот-вот возвратится в Мадрид, но не забывайте, что, пока король, хлебнув страха пред штыками Франции, отсиживался в Версале… испанский демос и «болтуны», как вы изволили прежде заметить, отстояли честь и свободу Испании. При этом многим из «болтунов» весьма не повезло − их просто расстреляли. Но я везучий… Как видите, герцог, я остался жив, нужен Империи и имею честь разговаривать с вами.

Кальеху передернуло от дерзости гонца, тем не менее воли себе он не дал. Стараясь держаться ровно, старик ответил:

− В политике много болтовни, как в женщине… − и, выдержав паузу, добавил: − Вы, я вижу, благородный человек, дон Диего.

− Надеюсь, генерал.

− Тогда вы не будете со мной спорить. Иначе ваш выпад я вынужден буду расценить либо как оскорбление, либо как неудачную шутку.

Майор нервно улыбнулся, резко прошел к окну и, не спуская глаз с закованного в кирасу Кальеху, выдал:

− Прошу прощения, ваша светлость, но среди нас двоих шутник − вы.

Брызнувшими каплями зеленой и синей крови сверкнули рубины и изумруды перстней вице-короля. Руки его затряслись.

− Да как вы смеете!

− Смею! − глаза Диего вспыхнули. − Вы человек, в чьи руки правительство вручило судьбу целой страны. Вы, генерал, пролили уже реки крови, а мятежники лишь утроились! Вы…

− Это что, бунт? − Кальеха, искаженный гневом, всей массой восстал из-за стола.

− Нет, ваше высокопревосходительство, скорее траур. − Майор горько усмехнулся. − Великая миссия Испании − нести людям счастье и через него утверждать величие Империи. Вы же начали с насилия и убийства.

− Madre Dios!159 − генерал ронял слова, будто опускал меч на голову. − И что же для вас счастье?

− Благоденствие моей страны, − пылко ответил дон.

− Довольно! − Кальеха примирительно поднял руку, изобразил подобие улыбки. − Любой другой уже был бы отправлен на гарроту160. Но вы, майор, осмотрительны. Посланец его величества − личность неприкосновенная. И будьте трезвы. Как можно судить о том, чего не видел глаз? Ведь вы недавно сошли на наш берег? Неделя… две?

− Тут вы попали в цель, ваша светлость. Представьте мое изумление, когда из Веракруса я наконец-то попадаю в Мехико и сталкиваюсь, черт возьми, нос к носу с падре Монтуа! И где?! На ступенях вашего дворца.

Кальеха побледнел и улыбнулся, не разжимая губ.

− Падре Монтуа… Генерал Ордена иезуитов? Вы опять шутите? Он же давно… − вице-король осекся, голос дрогнул под цепким взглядом курьера.

− Ошибаетесь, он жив!

Глава 12

− Va usted con Dios161, майор! − возмутился Кальеха, хватаясь за сердце.

Придерживая под локоть, де Уэльва усадил ошеломленного герцога, распахнул настежь окно. В Малый кабинет заструились сухие и пряные запахи вечера.

− Но это невозможно… Как он проник сюда?

− Для братства Иисуса не существует запертых дверей. Сорок лет минуло, как папа Климент IV очередной буллой162 запретил Орден на вечные времена, но…

− Вы видели его лицо? − пальцы Кальехи сжали руку Диего. − Да не молчите же!

Перейти на страницу:

Все книги серии Фатум

Белый отель
Белый отель

«Белый отель» («White hotel»,1981) — одна из самых популярных книг Д. М. Томаса (D. M. Thomas), британского автора романов, нескольких поэтических сборников и известного переводчика русской классики. Роман получил прекрасные отзывы в книжных обозрениях авторитетных изданий, несколько литературных премий, попал в списки бестселлеров и по нему собирались сделать фильм.Самая привлекательная особенность книги — ее многоплановость и разностильность, от имитаций слога переписки первой половины прошлого века, статей по психиатрии, эротических фантазий, до прямого авторского повествования. Из этих частей, как из мозаики, складывается увиденная с разных точек зрения история жизни Лизы Эрдман, пациентки Фрейда, которую болезнь наделила особым восприятием окружающего и даром предвидения; сюрреалистические картины, представляющие «параллельный мир» ее подсознательного, обрамляют роман, сообщая ему дразнящую многомерность. Темп повествования то замедляется, то становится быстрым и жестким, передавая особенности и ритм переломного периода прошлого века, десятилетий «между войнами», как они преображались в сознании человека, болезненно-чутко реагирующего на тенденции и настроения тех лет. Сочетание тщательной выписанности фона с фантастическими вкраплениями, особое внимание к языку и стилю заставляют вспомнить романы Фаулза.Можно воспринимать произведение Томаса как психологическую драму, как роман, посвященный истерии, — не просто болезни, но и особому, мало постижимому свойству психики, или как дань памяти эпохе зарождения психоаналитического движения и самому Фрейду, чей стиль автор прекрасно имитирует в третьей части, стилизованной под беллетризованные истории болезни, созданные великим психиатром.

Джон Томас , Д. М. Томас , Дональд Майкл Томас

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература
Сердце дракона. Том 12
Сердце дракона. Том 12

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных. Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира. Даже если против него выступит армия — его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы — его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли. Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Самиздат, сетевая литература
Неправильный лекарь. Том 1
Неправильный лекарь. Том 1

Заснул в ординаторской, проснулся в другом теле и другом мире. Да ещё с проникающим ножевым в грудную полость. Вляпался по самый небалуй. Но, стоило осмотреться, а не так уж тут и плохо! Всем правит магия и возможно невозможное. Только для этого надо заново пробудить и расшевелить свой дар. Ого! Да у меня тут сюрприз! Ну что, братцы, заживём на славу! А вон тех уродов на другом берегу Фонтанки это не касается, я им обязательно устрою проблемы, от которых они не отдышатся. Ибо не хрен порядочных людей из себя выводить.Да, теперь я не хирург в нашем, а лекарь в другом, наполненным магией во всех её видах и оттенках мире. Да ещё фамилия какая досталась примечательная, Склифосовский. В этом мире пока о ней знают немногие, но я сделаю так, чтобы она гремела на всю Российскую империю! Поставят памятники и сочинят баллады, славящие мой род в веках!Смелые фантазии, не правда ли? Дело за малым, шаг за шагом превратить их в реальность. И я это сделаю!

Сергей Измайлов

Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Попаданцы