Читаем Паруса судьбы полностью

Старик оскалил в бессилии зубы; переступая на ослабевших ногах, старался не обращать внимания на беспорядочные удары сердца. Тыльной стороной ладони он вытер лоб. Крик возмущения не вмещался в груди.

− Тут вот какое дело, − Луис хмуро вышел из-за стойки, прихватив подсумок, и присел рядом. − Приданое должно иметься за невестой. Иначе меня ожидает позор и презрение общества. Согласны, папаша?

− Согласен… но… − Антонио скособочился на стуле, беспомощно шлепая губами в поисках подходящих слов, но лишь подумал: «Беда никогда не приходит одна».

− Да знаю я, что в кармане у вас всю жизнь ветер! −подсобил ему капитан. − Посему вот, авансом… −подсумок глухо опустился на стол. − Здесь тысяча реалов. Платье закажете для невесты, − драгун заглянул в глаза толстяка чуть не до пят, − чтоб в лучшем виде! И не дай Бог… Клянусь мечом Кортеса, я раздавлю вас, как платяную вошь.

От такого поворота Початка чуть удар не хватил. «Вот это финт! Быть мне голодным всю жизнь на том свете!» −подумал он, но на колени не рухнул. С достоинством отца невесты сочно выпятил нижнюю губу и, посмотрев на сеньора де Аргуэлло, живо схватился за ремень подсумка.

− Грасиас154, дон Луис! Что я могу сказать?.. − торгаш с великой многозначительностью прикрыл на секунду набрякшие веки. − Вы… настоящий гранд, у которого денег в карманах, что лошадь подавится.

Де Аргуэлло на своей руке ощутил мякоть старческих губ.

− Ну, будет пальцы лизать. Довольно! − Руку пришлось выдернуть. − Окажи мне сначала услугу, − медленно заговорил Луис, неторопливо выбирая слова и пытаясь услышать их сквозь пульсирующую от жары боль в голове.

− Ладно, сеньор! Как говорят у нас: «Бултых каштан в воду − и дело с концом!» − пузан вновь чувствовал себя на коне.

− И вот что еще, − Луис строго повел усами. − Всем растрезвонишь, что разжился, понял?

− На кукиш? − Початок внимательно посмотрел на комбинацию из трех пальцев.

− Дьявол! Ты меня доведешь! − капитан деловито встал и застегнул золоченые пуговицы мундира. Затем вынул часы − большую серебряную луковицу − и нетерпеливо посмотрел на них. − До вечера, Муньос. Дела.

− Момент, ваша светлость! А как же наши карты? −старик брызнул хитрющими лучиками морщин азартно зажмуренного глаза. Пальцы его нетерпеливо ёрзнули и затрещали колодой крапленых карт. − Вы же знаете, сеньор, я человек чести! Начнем?.. По два реала, а? Клянусь головой…

− Мне ваши клятвы, папаша, как мертвому коню подковы… да и голова ни к чему. Сохраните ее лучше для виселицы. − Капитан улыбнулся, вызвав нервное почесывание у старого болтуна, и добавил: − Мой отец как-то сказал: «Не садись играть в карты с тем, кто кличет себя честным».

«Хм, пожалуй, мой будущий родственничек был прав…» − Антонио, расплываясь в виноватой улыбке, сунул от греха подальше колоду в жилетный карман.

− Это уж точно, амиго. Желаю здравствовать.

Глава 11

Приемная дворца вице-короля сверкала венецианским стеклом стрельчатых окон. Сиреневый свет омывал шеренгу колонн и фонтан, журчавший спокойно и мерно.

Аванзал тихо гудел, покашливал, восклицал, почти до отказа набитый военными. Они блистали вицмундирами и с брезгливым презрением игнорировали редких, невесть откуда взявшихся штатских. Повсюду сизо-седым покрывалом плыл дым дорогих сигар, окутывая аксельбанты и кивера. Грозное полязгивание сабель, воинственное треньканье шпор − от всего этого веяло победой и славой.

Появление нового лица в забитом пылью штатском платье поначалу озадачило общество, вызвало пристальный интерес, а затем недвусмысленные смешки и реплики, которые потушил выход камергера155. Кастильский белый мундир из тончайшего английского сукна выделял строгие черты неподвижного лица, на груди сияли золоченые звезды.

− Его высокопревосходительство изволит принять сеньора Диего де Уэльву.

Жесткие шаги загремели по лакированным картам паркета. С гордо поднятой головой майор пересек огромную, как плац, приемную. Вослед не обронили ни слова. По спине гостя видно было, что он не замечал никого и не мыслил держать себя иначе.

Они миновали еще один зал. Бронза и мрамор, цветные шпалеры и зеркала, отражающие непокорные кудри придворного щеголя и дерзкие усы андалузца. Перед двустворчатой дверью камергер замер и постучал.

Де Уэльва внутренне собрался: за порогом его ожидал первый человек Новой Испании, о котором знал он весьма скудно. Это был один из богатейших грандов в Новом Свете, опытный интриган, и ухо стоило держать востро.

Дверь отворили.

− Прошу вас, сеньор.

* * *

Майор шагнул в кабинет. Он был велик, хотя и назывался Малым. «Здесь, − подумал Диего, − могли бы устроить славную пирушку все молодцы его эскадрона, да еще и с подружками. И, черт возьми, никому не было бы тесно!»

Кабинет его высокопревосходительства генерала Феликса Марии Кальехи дель Рэя блистал роскошью причудливого стиля Людовика ХV: манерная текучесть линий, акантовый орнамент резьбы, туго схваченные шелками стены и мебель, пичуги размером не больше шмеля, снующие в тропической листве вышивки. Взор удивляло обилие картин под паутиной потрескавшегося лака.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фатум

Белый отель
Белый отель

«Белый отель» («White hotel»,1981) — одна из самых популярных книг Д. М. Томаса (D. M. Thomas), британского автора романов, нескольких поэтических сборников и известного переводчика русской классики. Роман получил прекрасные отзывы в книжных обозрениях авторитетных изданий, несколько литературных премий, попал в списки бестселлеров и по нему собирались сделать фильм.Самая привлекательная особенность книги — ее многоплановость и разностильность, от имитаций слога переписки первой половины прошлого века, статей по психиатрии, эротических фантазий, до прямого авторского повествования. Из этих частей, как из мозаики, складывается увиденная с разных точек зрения история жизни Лизы Эрдман, пациентки Фрейда, которую болезнь наделила особым восприятием окружающего и даром предвидения; сюрреалистические картины, представляющие «параллельный мир» ее подсознательного, обрамляют роман, сообщая ему дразнящую многомерность. Темп повествования то замедляется, то становится быстрым и жестким, передавая особенности и ритм переломного периода прошлого века, десятилетий «между войнами», как они преображались в сознании человека, болезненно-чутко реагирующего на тенденции и настроения тех лет. Сочетание тщательной выписанности фона с фантастическими вкраплениями, особое внимание к языку и стилю заставляют вспомнить романы Фаулза.Можно воспринимать произведение Томаса как психологическую драму, как роман, посвященный истерии, — не просто болезни, но и особому, мало постижимому свойству психики, или как дань памяти эпохе зарождения психоаналитического движения и самому Фрейду, чей стиль автор прекрасно имитирует в третьей части, стилизованной под беллетризованные истории болезни, созданные великим психиатром.

Джон Томас , Д. М. Томас , Дональд Майкл Томас

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература
Сердце дракона. Том 12
Сердце дракона. Том 12

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных. Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира. Даже если против него выступит армия — его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы — его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли. Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Самиздат, сетевая литература
Неправильный лекарь. Том 1
Неправильный лекарь. Том 1

Заснул в ординаторской, проснулся в другом теле и другом мире. Да ещё с проникающим ножевым в грудную полость. Вляпался по самый небалуй. Но, стоило осмотреться, а не так уж тут и плохо! Всем правит магия и возможно невозможное. Только для этого надо заново пробудить и расшевелить свой дар. Ого! Да у меня тут сюрприз! Ну что, братцы, заживём на славу! А вон тех уродов на другом берегу Фонтанки это не касается, я им обязательно устрою проблемы, от которых они не отдышатся. Ибо не хрен порядочных людей из себя выводить.Да, теперь я не хирург в нашем, а лекарь в другом, наполненным магией во всех её видах и оттенках мире. Да ещё фамилия какая досталась примечательная, Склифосовский. В этом мире пока о ней знают немногие, но я сделаю так, чтобы она гремела на всю Российскую империю! Поставят памятники и сочинят баллады, славящие мой род в веках!Смелые фантазии, не правда ли? Дело за малым, шаг за шагом превратить их в реальность. И я это сделаю!

Сергей Измайлов

Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Попаданцы