Читаем Parzival полностью

Все в замке сном забылись,

Пока герои бились...

Спохватятся покуда, -

Обоим будет худо!..

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

К утру Артуровы посланцы

Явились в крепость к Грамофланцу,

И ждет он вести от послов:

Гаван-де встретиться готов,

Он-де ваш вызов принимает,

О чем-де и напоминает...

...В ту пору Грамофланца рать

Большое пространство смогла занять

Меж крепостью и морем,

Что было выгодно, не спорим...

...Пестро у короля во стане!

Здесь рыцари, и горожане,

И лучники, и конники,

И дамы, и их поклонники...

Особенно много – прекрасных жен!

Король ими прямо-таки окружен

Как бы живым забором...

Меж тем все одержимы сбором

В поход, туда, под Иофланц,

Где достославный Грамофланц

Гавана встретить хочет:

Мечи дружина точит...

...Итак, велит он собираться,

Лежа на пальмовом матраце

В своем роскошнейшем шатре,

Прохладном при такой жаре...

Над ним все дамы колдовали,

На него набедренники надевали,

И наколенники, и наплечники,

Чтоб стрел и копий наконечники

Пронзить монарха не могли...

И тут как раз послы вошли...

На гордеца взглянувши хмуро,

Рек старший: "Короля Артура

Мы паладины и гонцы.

Идет молва во все концы

О славном нашем государе

И о его прекрасном даре

Врагов строптивых побеждать.

Вас, полагаем, убеждать

В его могуществе не стоит...

Тем более нас беспокоит,

Как вы осмелились и отчего

Племяннику его

Свой дерзкий бросить вызов.

Тем самым короля унизив?!

Пусть даже он виновен в чем,

Ваш спор не разрешить мечом, -

Напрасно только меч иступится:

Весь Круглый стол за Гавана вступится

Мы все здесь братья его и друзья!.."

...Король ответил: "Нет, нельзя

Наш спор окончить миром.

Сегодняшним турниром,

Который будет весьма кровав,

Сама судьба решит: кто прав,

Покрытый в битве правой

Презреньем или славой!.."

. . . . . . . . .

И с ложа Грамофланц восстал.

Король доспехами блистал...

Двенадцать дев для господина

Принесли подобие балдахина,

Плат распластав над его главой

Во время скачки верховой...

Две девы, что красой сияли,

С князем рядышком скакали.

Он ласково взирал на них,

На красавиц молодых.

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

И продолжает Авентюра:

Посланцы короля Артура

Назад спешили, в лагерь свой.

Вдруг их глазам открылся бой!..

Гаван (как он сюда пробрался?!)

С каким-то паладином дрался.

Послов безмерный страх объял:

Гаван держался, но сдавал...

Знать, нелегко пришлось герою.

Противник был сильнее втрое.

И, весь в крови от свежих ран,

Был сдаться вынужден Гаван...

Послы, едва его узнали,

Его по имени назвали.

«О господин Гаван!..» И вдруг

Противник выронил из рук

Копье в тоске невероятной

И отшвырнул свой меч булатный.

И, зарыдав, воскликнул он:

"Я проклят! Я приговорен!

Счастье навек от меня отвернулось!..

(Вот ведь как дело-то обернулось!)

Средь всех грехов моих, средь всех,

Я совершил тягчайший грех!

С себя вины я не снимаю,

Хотя, конечно, понимаю -

Вновь на рассудок мой лег туман...

Так, значит, это был – Гаван?!

Я, стало быть, с Гаваном дрался?!

Мой друг Гаван! Не он мне сдался,

А я своей беде сдаюсь

И побежденным остаюсь!.."

Услышав эти зовы,

Гаван воскликнул: "Кто вы?

За что вы так добры ко мне?..

Все происходит как во сне.

Когда б вы сначала все это сказали,

То битву бы я проиграл едва ли...

Однако знать желаю я,

Кем слава отнята моя

И у кого мне ее найти,

Коль наши скрестятся пути.

И я заклинаю вас всеми святыми:

Свое мне назовите имя!.."

"Так знай же, сородич мой дорогой,

Я – Парцифаль, и не кто другой!.."

Гаван сказал: "Поистине,

Кривыми путями пришли мы к истине

Два простодушных сердца злоба

Едва не довела до гроба.

Твоей рукой побеждены,

Мы для любви возрождены,

Для верности блаженной,

Для радости священной.

Так, выиграв со мною бой,

Победу ты одержал над собой!.."

...И тут Гаван, лишившись сил,

К небу очи закатил

И пал на землю бездыханным...

Послы склонились над Гаваном,

Который бледен был и нем...

С него тотчас же сняли шлем

И стали махать над Гаваном

Его павлиньим султаном.

От этого маханья

К нему вернулось дыханье,

А вскоре вернулась и сила...

Так Верность его воскресила!..

...Тем временем под Иофланц

Спешил с дружиной Грамофланц.

(Согласно правилу, любое

Король мог выбрать место боя,

И это было оттого,

Что вызвал он, а – не его...)

. . . . . . . . .

Но вот уже видна поляна,

Где Грамофланц проткнет Гавана...

Вдруг – что такое?.. Под кустом

Его противник, сняв шелом,

Лежит изранен да измучен...

Ого! Да тут, видать, получен

Удар, при этом – не один!..

Ужель сей юный господин

Опередил своим турниром

Того, кто признан целым миром?!

Кто эта странная особа?!

Но те молчали оба...

...Понятен Грамофланца гнев.

Но, жженье ран преодолев,

Герой Гаван с земли поднялся.

Сражаться он не отказался.

Напротив!.. Без излишних слов

Он рек: «Извольте... Я готов...»

Но Грамофланц был недоволен:

"Гаван, ты ранен или болен,

И мне, признаться, жаль до слез,

Что раны тебе не я нанес...

И все-таки о бранной встрече

Сейчас не может быть и речи...

Со слабыми я не дерусь,

Скорее с бабами берусь

Сражаться, чем с твоим бессильем.

Победу не возьмешь насильем:

Такой победе – грош цена!..

Приятного желаю сна!

А после отдыха ночного

С тобой мы в битву вступим снова!.."

...Сей речи Парцифаль внимал.

Он не ослаб, он не устал,

Он был собою превосходен

И явно для ристанья годен.

Когда король на него поглядел,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература