Об авторе: Марина Карлин
Издатель и главный редактор журнала о Швейцарии на русском языке «Русская Швейцария» и сайта aboutswiss.ch; автор книг «Цюрих» и «Узы Гименея на фоне Альп», по образованию – физик, 7 лет работала в Институте материалов Федерального политехнического университета Цюриха.
Принятие решения
«Есть шестьдесят девять способов сочинять песни племен, и каждый из них правильный».
Давно, четверть века назад, в 1994 году, муж – тогда молодой ученый, а сегодня профессор лучшего в континентальной Европе высшего учебного заведения, Федерального политехнического университета Цюриха (ETHZ), – выиграл стипендию фонда Гумбольдта. И мы отправились в Германию. На год.
Мы были молоды и, кроме моего опасения, что я плохо говорю по-английски, вообще, вопрос «Ехать или не ехать?» не обсуждался и даже не возникал. Конечно ехать! Правда, имелась небольшая заминка: в Академгородке Красноярска я вела несколько курсов для детей и родителей, а наша дочь уже ходила в школу. Муж уехал в Германию 1 января 1995 года, а мы присоединились к нему в начале мая, досрочно закончив с образовательными процессами.
Выбор страны
Не могу сказать, что мы выбирали страну. Это она выбрала нас, точнее, Фонд выбрал моего мужа. Но есть в нашей истории забавный пассаж. В Германии каждые выходные мы путешествовали – у нас же был только год, за который нужно было все увидеть, попробовать, запомнить, осознать. Как-то в Линдау, на берегу Боденского озера, мы взяли в прокат лодку, уточнив, куда или как далеко можно плыть.
«Да куда хотите», – махнул рукой лодочник. Через час мы вернулись, я оглянулась на противоположный зеленый холмистый берег, вздохнула и сказала: «Как бы я хотела уплыть в Швейцарию». Фантазия, прозвучавшая на фоне далеких Альп, реализовалась. Прошло три года, и мы оказались в Конфедерации, приехав сюда уже из Рима.
Путь к цели
Как-то специально мы не готовились к отъезду – ведь уезжали только на год. Заботы были обычными, не сильно отличающимися от сборов в зарубежное туристическое путешествие. Нужно было получить визу, купить билет и запаковать чемодан.
Получение визы было самым хлопотным процессом, учитывая, что домашних компьютеров в конце прошлого века еще не было, а жили мы в Сибири, в Красноярске. За визой муж поехал в Москву, и ко всеобщему удивлению, получил ее за три дня. Помогло знание немецкого языка. Когда он пришел в немецкое консульство в Москве, то увидел нескончаемую очередь. Записав свое имя в список ожидаемых, он стал читать объявления перед входными дверями – их было несколько. Через одну приглашались пройти для подачи документов отправляющиеся по научным проектам. Через день он зашел за своим паспортом с немецкой визой. Паспорта с визами для меня и детей привез из Москвы коллега мужа. Позже. Мы ему до сих пор благодарны за это. «Огромные» деньги на покупку билетов на самолет собрались. Самолеты во Франкфрурт летали из Новосибирска.
Первые впечатления
Обещанного идеального немецкого порядка не было: на полу немецкого аэропорта я тут же нашла соринку, а поезд опоздал на одну минуту. Но погода стала неожиданно приятным удивлением.
В Ульме, городе на Дунае, где родился Эйнштейн и уже несколько месяцев работал муж, многие уже ходили в футболках, а мы прилетели из Сибири, где народная поговорка рекомендует и в мае шубу не снимать. С теплой курткой я долго не решалась расстаться. На первой прогулке с детьми по огромному и уже цветущему парку меня сразило наличие чистенького, ухоженного туалета с горячей водой для мытья рук и огромное количество белых лебедей.
Самым серьезным вызовом для меня стал языковой барьер. Пришлось срочно записаться в языковую школу. Но иностранные языки до сих пор остаются для меня проблемой. Немецкий, итальянский, английский – до совершенства, как до солнца.
Сегодня
Сегодня? Я живу. Бегаю по утрам, работаю в остальное время, ночью сплю. «Сон» – тема следующего книжного проекта. Стараюсь наслаждаться каждым днем, радовать и удивлять близких, друзей, коллег и моих читателей. Дети выросли, окончили университеты. Говорят на шести языках. Один – фармаколог, руководит аптекой. Другой – врач, с товарищем написал учебник нового формата по патологии. Springer издал его. Мы с мужем довольно много путешествуем. Я говорю, пишу, читаю, думаю по-русски. Всему этому меня научили в Советском Союзе. Это и есть главная связь со страной, в которой я родилась, но которой уже нет. Хорошее образование, широкий кругозор и нетривиальный менталитет – оттуда. И это сильно помогает.
Совет читателю
Дерзайте. Переезжайте. Движение – это развитие. А путешествие – самое интересное занятие. Его можно легко растянуть на всю жизнь.
Глава 8
Практическое долголетие, или где жить долго и счастливо