– Точно. Это она. Одна из викторианских
– Хотите выпить, Най? Что вы предпочитаете? – спросил сэр Джеймс Клик.
– Если можно, джин с тоником.
Графиня, в свою очередь, отказалась, слегка покачав головой.
Джеймс Клик принес сэру Наю заказанный им напиток и поставил бокал на столик, стоявший рядом с креслом мистера Робинсона. Стаффорд не собирался первым начинать разговор. Темные глаза мистера Робинсона утратили меланхоличное выражение. Неожиданно в них вспыхнули искорки.
– У вас есть вопросы? – спросил он.
– Слишком много, – ответил Стаффорд. – Не будет ли лучше, если вы сначала дадите мне кое-какие объяснения, а уже потом я задам вам свои вопросы?
– Вы находите, так будет лучше?
– Это может упростить дело.
– Хорошо. Начнем с изложения фактов. Возможно, вас просили – а может быть, и не просили – приехать сюда. Если не просили, то это несколько осложняет ситуацию.
– Он всегда предпочитает, чтобы его просили, – вмешалась графиня. – Согласно его собственным словам.
– Естественно, – произнес мистер Робинсон.
– Меня похитили, – сказал сэр Най. – Я понимаю, это в духе времени. Один из наших современных методов. – В его тоне отчетливо прозвучала насмешка.
– И это, разумеется, вызывает у вас вопрос.
– Очень короткий. Зачем?
– Меня восхищает ваша экономность в отношении слов. Те, кого вы сейчас видите перед собою, составляют частный комитет. Комитет по расследованию. Очень важному расследованию в мировом масштабе.
– Очень интересно, – заметил сэр Най.
– Это более чем интересно. Чрезвычайно серьезное и неотложное дело. В этой комнате собрались люди, представляющие четыре разных стиля жизни, – сказал лорд Олтемаунт. – Мы представляем четыре сферы. Я отошел от активного участия в делах государства, но все еще оказываю консультационные услуги. Меня попросили взять на себя руководство этим расследованием, цель которого заключается в том, чтобы выяснить, что происходит в мире в этом конкретном году от Рождества Христова, поскольку что-то определенно происходит. На Джеймса возложена особая задача. Он является моей правой рукой, а также нашим официальным представителем. Будьте добры, Джеймс, введите сэра Стаффорда в курс дела.
Сэру Наю показалось, что по телу Клика пробежала дрожь. Наконец-то переполнявшая его энергия найдет выход! Наконец-то ему дали слово! Он слегка подался вперед, продолжая сидеть в кресле.
– Если в мире что-то происходит, следует искать причины происходящего. Внешние признаки заметить нетрудно, но они, как считают Председатель, – он поклонился лорду Олтемаунту, – мистер Робинсон и мистер Хоршэм, не имеют большого значения. Так было всегда. Вы используете падающую воду, и та, вращая турбину, обеспечивает вас электроэнергией. Вы добываете уран из руды и спустя некоторое время получаете с его помощью атомную энергию, о которой еще не так давно люди ничего не знали и даже не могли мечтать. Вы находите в недрах земли уголь, и он дает вам тепло. Вокруг нас постоянно действуют силы, которые приносят нам ту или иную пользу. Но за каждой из них стоит кто-то,
Он кивнул в сторону мистера Робинсона.
– Мистер Робинсон, я полагаю, знает о деньгах не меньше, чем кто-либо в этом мире.
– Все довольно просто, – сказал мистер Робинсон. – Происходят крупные события, за которыми непременно стоят деньги. Мы должны выявить их источник. Кто распоряжается ими? Откуда они их берут? Куда они их направляют? Зачем? Джеймс говорит правильно: я многое знаю о деньгах. Не меньше любого из живущих ныне людей. Кроме того, существует то, что вы могли бы назвать трендами. Как часто мы сегодня употребляем это слово! Тренды или тенденции – имеется бесчисленное количество названий. Они обозначают не совсем одно и то же, но все-таки эти понятия взаимосвязаны. Так, например, существует тенденция к бунтам. Обратитесь к истории, и вы увидите, что они повторяются с определенной периодичностью и проявляют определенные закономерности. Стремления, служащие причиной бунта, средства разжигания бунта, форма бунта. Эти характеристики не являются уникальными для каждой отдельной страны. Бунты в разных странах в той или иной степени похожи друг на друга. Вы ведь это имели в виду, сэр? – Он повернул голову в сторону лорда Олтемаунта. – Примерно так вы разъясняли мне суть этого вопроса.
– Да, вы очень хорошо излагаете положение вещей.