– Амбиции маскируют ее лучше всего. Как распознать дьявола? Как выявить его? Дьявол проявит себя в толпе. Он будет волновать умы – будет всячески рекламировать себя и претендовать на лидерство.
Немного помолчав, женщина продолжила задумчивым тоном:
– У меня была подруга в дипломатической службе, которая однажды сказала одной немке, что ее до глубины души тронула мистерия о страстях Господних в Обераммергау. На что немка презрительно заметила: «Вы ничего не понимаете.
Она пожала плечами и заговорила обычным тоном:
– И все равно очень странно, что вы произнесли эти слова.
– Какие слова?
– О Старце Горы. О Предводителе Ассасинов.
– Вы хотите сказать, Старец Горы находится здесь?
– Нет. Но здесь может находиться Старуха Горы.
– Старуха Горы? А что она собой представляет?
– Увидите сегодня вечером.
– А что мы будем делать сегодня вечером?
– Вращаться в светском обществе.
– Кажется, прошло столько времени с тех пор, когда вы были Мэри Энн…
– Вам придется ждать, пока мы опять не предпримем воздушное путешествие.
– Полагаю, жизнь на такой высоте очень плохо сказывается на морали, – задумчиво произнес Стаффорд.
– Вы имеете в виду, в социальном плане?
– Нет, в географическом. Если человек живет в замке на горной вершине, высящейся над миром, то он постепенно начинает презирать остальных людей, вам так не кажется? Он на высоте, он велик. Это наверняка ощущал Гитлер в Берхтесгадене. Вероятно, это ощущают многие люди, лазающие по горам и глядящие сверху на своих крошечных собратьев в долинах.
– Сегодня вечером вам следует соблюдать осторожность, – предупредила его Рената. – Ситуация обещает быть весьма непростой.
– Будут какие-нибудь инструкции?
– Вы всем недовольны и выступаете против истеблишмента и отживших традиций. Вы – бунтарь, но тайный. Сможете сыграть это?
– Я постараюсь.
Окружающий ландшафт стал заметно просторнее. Автомобиль петлял по извилистой дороге, минуя горные деревушки. Время от времени их взорам открывались захватывающие дух виды: огни, отражавшиеся далеко внизу в водах рек, острые шпили элегантных церквей…
– Куда мы едем, Мэри Энн?
– В «Орлиное гнездо».
Сделав очередной поворот, автомобиль въехал в лес. Сэру Наю несколько раз чудилось, будто он видит силуэты оленей или других животных. Иногда можно было различить людей в кожаных куртках с ружьями. Наверное, лесники, подумал он. И вот наконец впереди показался огромный замок, стоявший на скале. Громоздкий, величественный, он был частично разрушен, но в целом выглядел вполне прилично, неся на себе следы реставрации и перестройки. В его облике не было ничего особенного или необычного; он воплощал в себе былую мощь ушедших веков.
– Когда-то это была территория великого герцогства Лихтенштольц[23]. Замок построил великий герцог Людвиг в тысяча семьсот девяностом году, – пояснила Рената.
– А кто живет здесь сейчас? Нынешний великий герцог?
– Нет. Все они канули в прошлое.
– Так кто же тогда сейчас живет в замке?
– Некто, кто обладает властью в современном смысле этого слова.
– Деньгами?
– Да. И очень большими.
– Не встретимся ли мы с мистером Робинсоном, обогнавшим нас на самолете?
– Уверяю вас, мистер Робинсон – последний человек, которого вы здесь можете встретить.
– Жаль, – сказал Стаффорд. – Мне нравится мистер Робинсон. Он кое-что собой представляет. Кто он по национальности?
– Не думаю, что кто-то знает это. У каждого своя версия. Одни называют его турком, другие – армянином, третьи – голландцем, четвертые настаивают на том, что он чистокровный англичанин. Согласно разным утверждениям, его мать была пленной черкешенкой, русской великой княгиней, индийской бегумой и так далее. Кто-то говорил мне, что его мать звали мисс Маклеллан и происходила она из Шотландии. Думаю, эта версия ближе к истине.
Они проехали под большим портиком. Вниз по ступенькам крыльца сбежали двое слуг в ливреях и с поклонами приветствовали гостей. Приехавшие имели с собой много багажа, и все их чемоданы и сумки были незамедлительно унесены в дом. Перед отъездом Стаффорд удивился, зачем от него потребовали взять с собой столько вещей, но вскоре начинал понимать, что все это ему вполне может со временем понадобиться. Как раз сегодня и наступил такой момент, о чем ему сообщила его спутница.
Они встретились перед ужином, призванные гулкими звуками большого гонга. Выйдя в коридор, сэр Най подождал ее, и они вместе спустились по лестнице вниз. На женщине было вечернее темно-красное вельветовое платье, рубиновое ожерелье и рубиновая диадема на голове. Выбежавший откуда-то слуга распахнул перед ними дверь.
– Графиня Зерковски и сэр Стаффорд Най, – объявил он.