Читаем Пассажир из Франкфурта полностью

– О да, он понимает абсолютно все, но, вследствие частичного паралича, речь у него не вполне разборчива, хотя временами его можно довольно легко понять. Он способен передвигаться без посторонней помощи. На мой взгляд, его мозг находится в том же состоянии, что и до болезни. Правда, сейчас он очень быстро утомляется. Да, кстати, вы не желаете перекусить или чего-нибудь выпить?

– Нет-нет, – сказал лорд Олтемаунт. – Я не хочу терять время. Дело, которое привело нас сюда, носит неотложный характер, поэтому если вы проводите нас к нему… Насколько я понимаю, он ждет нас?

– Да, он ждет вас, – подтвердила Лиза Нойман.

Вслед за ней они поднялись по лестнице и прошли по коридору. Остановившись перед одной из дверей, она открыла ее. Гости вошли в комнату средних размеров, со стенами, увешанными гобеленами. С тех же стен на них смотрели головы оленей. Некогда это здание служило охотничьим домом, и с тех пор его обстановка мало изменилась. В углу комнаты стоял большой проигрыватель пластинок.

В кресле возле камина сидел высокий мужчина. Его голова слегка тряслась, как и левая рука. Лицо было перекошено. Говоря без обиняков, он представлял собой самую настоящую развалину. Когда-то этот человек был силен и полон жизни. Высокий, красиво очерченный лоб, глубоко посаженные глаза, лучившиеся умом, выступающий вперед подбородок, свидетельствовавший о решительности и воле. Он что-то произнес слабым голосом. Издаваемые им звуки были довольно ясными, но не всегда узнаваемыми. Хотя и не без труда, понять его было можно.

Лиза Нойман приблизилась к нему и стала пристально следить за его губами, дабы в случае необходимости пояснить, что он хочет сказать.

– Профессор Шорхэм приветствует вас. Он рад видеть лорда Олтемаунта, полковника Монро, сэра Джеймса Клика, мистера Робинсона и мистера Хоршэма. Он хочет, чтобы я сказала вам, что его слух вполне удовлетворителен. Он услышит все, что вы скажете ему. Я же смогу передать вам все, что он захочет сказать. Если он устанет произносить слова вслух, я буду считывать их по губам. Кроме того, в случае необходимости мы можем воспользоваться языком жестов.

– Я постараюсь не злоупотреблять вашим временем, – сказал полковник Монро, – и не утомлять вас зря, профессор Шорхэм.

Человек в кресле наклонил голову в знак того, что он понял обращенные к нему слова, а затем поднял руку и указал ею в сторону мисс Нойман. Сошедшие с его губ слова были не вполне разборчивы, но она быстро воспроизвела их:

– Он говорит, что я могу передавать вам все сказанное им, а ему – все сказанное вами.

– Надеюсь, вы уже получили мое письмо, – сказал полковник Монро.

– Да, – перевела мисс Нойман, – профессор Шорхэм получил ваше письмо и знает его содержание.

В этот момент дверь комнаты приоткрылась, и в дверном проеме показалась голова медсестры.

– Мисс Нойман, я могу быть чем-нибудь полезна профессору Шорхэму или кому-нибудь из ваших гостей? – спросила она громким шепотом.

– Думаю, нет. Впрочем, я была бы благодарна вам, мисс Эллис, если б вы оставались некоторое время в соседней гостиной. В ваших услугах может возникнуть необходимость.

– Да, конечно, я понимаю. – И она аккуратно закрыла дверь.

– Не будем терять время, – сказал полковник Монро. – Профессор Шорхэм, вне всякого сомнения, в курсе текущих событий.

– В той мере, в какой они его интересуют, – отозвалась мисс Нойман.

– Он следит за последними научными достижениями?

Роберт Шорхэм слегка покачал головой. На этот вопрос он ответил сам:

– Я покончил со всем этим.

– Но вы, наверное, знаете в общих чертах, что происходит в мире? О так называемой Молодежной Революции? О захвате власти хорошо вооруженными и полностью оснащенными молодежными группировками?

– Он в курсе всего, что происходит в мире, – сказала мисс Нойман. – Имеется в виду, в сфере политики.

– Мир погрузился в пучину насилия и страданий. В нем возобладала странная, совершенно невероятная философия правления анархического меньшинства на основе революционных принципов.

На изможденном лице промелькнуло выражение нетерпения.

– Похоже, он все это знает, – неожиданно вмешался мистер Робинсон. – Повторяться нет никакого смысла. Вы помните адмирала Бланта? – спросил он, обращаясь к Роберту Шорхэму.

Тот наклонил голову. На его искривленных губах появилось нечто похожее на улыбку.

– Адмирал Блант рассказал нам, что когда-то вы работали над одним научным проектом. Вы называли его «Проект Бенво».

В глазах профессора вспыхнули тревожные огоньки.

– «Проект Бенво», – задумчиво произнесла мисс Нойман. – Это было так давно. Странно, что вы помните об этом, мистер Робинсон.

– Это был ваш проект, не так ли? – спросил мистер Робинсон.

– Да, это был его проект.

Теперь мисс Нойман говорила за своего шефа заметно свободнее.

– Мы не можем использовать ядерное оружие, взрывчатые вещества и химическое оружие. Но мы могли бы использовать ваш «Проект Бенво».

На несколько мгновений в комнате повисла тишина, и затем с губ профессора Шорхэма вновь начали срываться странные, искаженные звуки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Агата Кристи. Серебряная коллекция

Похожие книги