Новой штаб-квартирой стал полуподвальный паб на самом восточном краю Копошилки, где она граничит с Низинами. Глупо, конечно, собираться в публичном месте, однако этот паб, грязный, темный и засаленный, отродясь не принимал достойную публику. Зато мутных личностей хоть отбавляй, и никому не кажется странным, что компания из четырех — шести господ в неброской одежде старательно не привлекает к себе внимания.
Госпожа Уэйн с некоторой брезгливостью опустилась на предложенный стул и коротко переглянулась с Торшем. Они давно вместе, так что в бессловесном общении нет ничего странного. На стол лег конверт.
— Перехватили курьера, который направлялся во Дворец правосудия с донесением.
— Вот как? Надеюсь, курьер не пострадал?
Конечно, я понимаю и принимаю неизбежность сопутствующих потерь, но не люблю их всем сердцем. Если можно сохранить чью-то жизнь, почему бы не сделать этого?
— Сработано чисто, мой тан. Когда он очнется, то будет мучиться лишь головной болью.
— Кто отправил курьера?
— Специальный агент Уильям Ферт. Он с командой канцелярских крыс шерстил последние сводки и что-то нашел. К сожалению, это произошло после того, как то же самое сделали мы, у агентов Особой комиссии оказались более свежие данные. Перехватить курьера удалось, но как только станет известно, что послание не достигло руководства, Ферт доложит лично, а потом они начнут новое расследование.
Я положил руку на конверт, который Инчиваль аккуратно подтягивал к себе. С тех пор как он ушел в подполье, делать моему другу стало практически нечего. Будучи натурой деятельной, он никогда не умел ждать и изнывал от безделья практически каждую минуту. Поэтому любая подвижка в наших делах вызывала в нем взрыв нетерпения. Я вскрыл конверт и внимательно прочел содержимое три раза, прежде чем передать его Инчивалю.
— Торш, идите и соберите группу. Только компактное оружие и желательно, чтобы были по-разному одеты. Мы едем в Велинктон, немедленно. Госпожа Уэйн, сразу предупреждаю, что вам в этой вылазке места не найдется.
Она хотела бы поспорить, но отказалась от этой затеи из-за бесполезности. Живот был еще не сильно виден, но я уже старался как можно больше ограничить ее участие в оперативной работе. Торш безмолвно согласился с моим решением, но открыто госпоже Уэйн не перечил. Кажется, возлюбленная держит его в кулаке. К тому же как руководитель она эффективнее.
— Уничтожить? — тихо спросил мой друг, оторвав глаза от бумажного листка.
— Да.
Он смял листок, сжал в кулаке, а когда разжал, на стол упала небольшая горсточка пепла.
Нам следует торопиться. Благодаря удачному стечению обстоятельств, время оказалось на моей стороне, но его все равно катастрофически мало. В перехваченном сообщении агент Особой комиссии составил список интересующих ее происшествий. И все это было пустой трухой, кроме самого нового, последнего пункта. Кто-то заказал у Торгового управления перевозку печатных станков. Адрес, куда должно быть доставлено оборудование, улица Железных песков, участок шестнадцать, как и все в Оружейном районе, принадлежит корпорации «Онтис». Но именно по этому адресу располагается одно из заводских зданий корпорации. Большой законсервированный комплекс, оборудованный сборочной линией для производства дирижаблей класса «Нарвал». Некогда с этой моделью связывали большие надежды, но после появления «Тирана» машины морально устарели, и корпорация закрыла эту часть своих владений до лучших времен. Недавно частный заказчик оплатил перевозку печатного оборудования на закрытую территорию.
Выехали на купленных и арендованных каретах, неброских, непримечательных. Со мной отправились Инчиваль, Себастина и Луи с Мелиндой. Друг и личные слуги.
— Так что же получается, — пробормотал Инч, — Онтис Бур предатель? Это правда?
— Кто знает. — Я смотрел в окно, наблюдая за людьми, копошащимися в слякоти от грязного снега и не подозревающими, что сейчас на самом деле происходит в величайшем из городов. — У него были все ресурсы. Огромный капитал, промышленные мощности и даже мотив.
— Хм?
— Его жена. Говорят, она ушла от него.
— К тану, — закончил он, следя за ходом моей мысли.
— Мальрен Дитресх имела репутацию первейшей красавицы, и фабрикант Бур боготворил ее. Я тогда был еще совсем молод и не уделил должного внимания скандалу. Мальрен бросила богатство ради еще большего богатства и положения. После этого Бур, как говорят, едва не спился. А когда оправился, превратил «Онтис» из ведущего металлургического предприятия в оружейную империю, имеющую грандиозный потенциал и действующую под эгидой Императора по всей территории Мескии. Кстати, имя Онтис — родовое. Нынешний Онтис Бур имеет в своем имени слово «Седьмой», и если бы у него был сын, он звался бы Онтисом Буром Восьмым.
— Так ты думаешь, что он накапливал влияние и деньги, чтобы однажды отомстить? Нам?
— Рано делать выводы, но я в это не верю.
— Хм?