Читаем Паутинки полностью

Замысловатые сюжетыМне предлагает нынче осень;Я нарушаю все запреты,Лишь только слышу: Ровно в восемь.Как сладок плен твоих объятий!Я без тебя лишь оболочка,Преступник, жаждущий распятий…И вновь клянусь поставить точку.В своей зависимости вязкойСтрашней отпетой наркоманки;Бегу к тебе, лишь звякнешь связкойКлючей, как лакомой приманкой.Да, вот такие вот фортели.Моя крутнула нынче осень.Сегодня ждёшь, в каком отелеМеня, конечно, ровно в восемь?

Музе. Обречена

Обречена. Обручена я с той,Что по ночам мой нежный дух тревожит,И точит безмятежный мой покой,Сон гонит, ум терзает, сердце гложет.Невидимой пройдет в веселый дом,Вдруг одиночеством смутив до боли.О, как мне этот белый лист знаком,И скрип пера, ее послушный воле!Любимая, родная, посиди,Не уходи, побудь еще немного,Попей чайку, в окошко погляди.Но вдаль уводит вечная дорога.

Затянувшаяся осень

По дорогам лужи расплескала осень,

Не шуршат от ветра мокрые листы.

Что так задержалась? – непоседу спросим, —

Может, в закоулках заблудилась ты?


Грустные лошадки мокнут в карусели,

Небо тучи морщит затяжным дождем.

В ожиданье снега парки опустели.

Ну, когда на лыжах мы с тобой пойдем?

«Что мне делать в растаяньи дней?»

Что мне делать в растаяньи дней?Что мне делать в отсутствие весен?Может, ждать приближенья зимыВ эту длинную, темную осень?Под глазами прочитанных книг,Паутинки натруженных мыслей,И, мне кажется, что-то не такВ этой, мною не сыгранной, жизни.Я гуляю у сосен в ногах:Но с земли не достать до верхушек.Застывают тяжелые сныНа щеках, мною смятых, подушек.Только в грудь мне стучится зима,Ночь снует первоцветом снежинок.Знаю, рано еще, а сама —Слишком сделала много ошибок.

Прощание

Осень листья роняла неслышно,Умирали деревья в саду,Мы прощались с тобою, так вышло,Что не чуяло сердце беду.Усмехнулся, стряхнул сигарету(Душу сжала отчаянно грусть!);Молвил: было ошибкой все это,Я к тебе никогда не вернусь.

***

Я пережить любовь боюсь,

Вновь подружившись с расставаньем.

Глагол прошедший, снова грусть,

И время мчится расстояньем.


Километровые столбы

В прошедшем отмеряют годы,

И сослаганьем – снова бы —

Я все же отмела б невзгоды.


О, как любовь мне сохранить!

Разлуки поменяв на встречи,

Глагол прошедший отменить,

Что тяжким грузом лег на плечи.

Упражнение

Над пропастью смеюсь и плачу,И не замаливаю грех,Я фантазерка и чудачка —Одна из тех.Цветок в пыли взрастить стараюсь,И не краснею от стыда;В своих ошибках не раскаюсьЯ никогда.

«Тоска меня утюжила…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия