Она сделала небольшой глоток прохладного ночного воздуха и спустилась на широкую лестничную площадку, где две статуи львов смотрели на подъездную аллею со своих насестов на верхней части стены. Прислонившись к низкой стене, она взглянула на льва над собой. Он, вероятно, все хорошо решил — сиди здесь, будь каменным, присматривай за экипажами. Это была простая львиная жизнь, но в ней был порядок, чего в последнее время не хватало ее собственной жизни. Слова леди Смелтингс все еще звучали у нее в голове. Было ли все
Одно она знала наверняка — Тревор
По эту сторону большой дубовой двери вечер был тихим. Слонялись лакеи, ожидая, когда толпа внутри начнет расходиться, чтобы снова заняться делом. Но сейчас они собрались вокруг высокого светловолосого джентльмена, который, казалось, рассказывал какую-то историю.
“Миледи, вам подать карету?” спросил один из лакеев.
“Возможно, через минуту. Сейчас я хотел бы перевести дыхание”. Ей следовало вернуться на бал, но она не могла заставить себя продолжать пытку, в которую превратился этот вечер. Возможно, ей следует запрыгнуть в карету и не оглядываться. Сегодняшний вечер казался напрасным усилием. Но ее мать и Лили будут волноваться, а Девон, конечно же, не одобрил бы этого, поскольку он оказался в ловушке из-за вечеринки, на которую не хотел идти.
“Конечно, миледи. Могу я сообщить вам о террасе рядом с бальным залом, если вам захочется подышать свежим воздухом во время бала”.
Розалин чуть не рассмеялась. “О, я прекрасно нашла террасу сама, спасибо”.
“Я чувствую, что здесь замешана какая-то история”, - задумчиво произнес светловолосый джентльмен.
“Действительно. Однако я не желаю это обсуждать”.
“Очевидно. Возможно, ваша проблема в отсутствии компаньонки, если я могу быть настолько смелым”, - сказал он с огоньком в глазах, пересекая лестничную площадку по направлению к ней.
“Моя
“С компаньонками бывает трудно, - посочувствовал он. - Мистер Брайс к вашим услугам, миледи, самый младший в этом прекрасном доме и совершенно недоступный джентльмен”.
Мистер Брайс Изабель? Он был четвертым сыном Дилсуорта, не так ли? “Розлин Грей. У меня есть знакомый, который будет очень огорчен вашим отсутствием”.
“Полагаю, я доступен в техническом смысле, хотя у меня нет желания делать это официальным с помощью ножных кандалов. Убежденный холостяк”, - добавил он, чтобы внести предельную ясность в этот вопрос.
“А, понятно. Между нами, я в трауре в техническом смысле, хотя у меня и нет желания делать это официальным”.
“Тогда вы пришли в подходящее место для неофициальных развлечений”.
“Наконец-то, сегодня вечером фортуна повернулась в мою пользу. Какое у нас неофициальное развлечение?”
“То же, что и для развлечения любого джентльмена — непристойные истории и пари”. Несколько лакеев на другой стороне лестничной площадки захихикали, и Розалин мгновенно расслабилась. Чопорный фасад, который она должна была показать миру, не имел значения по эту сторону большой дубовой двери, и она впервые за месяц почувствовала себя свободной.
“Звучит восхитительно”. В мистере Брайсе была общая доброта, и Розалин теперь понимала, почему Изабель к нему так тянуло. Он был красив и обаятелен, и хотя он был такого же крупного телосложения, как Итан, в нем была мягкость, которой новый лорд Эйтон никогда не мог обладать. Тем не менее, было что-то в этом джентльмене, что напоминало ей Итана — или, возможно, это была непринужденность ситуации, которая напомнила ей о том, что они когда-то разделяли. Прежде чем она смогла изучить это дальше или узнать больше о мистере Брайсе или его непристойных историях, Девон вышла наружу.
“Розалин, что ты делаешь на улице, одна, с такими, как Брайс?”
“Ваша светлость”. Мистер Брайс кивнул. Его приятное поведение изменилось в одно мгновение, как будто задули свечу. Казалось, Девон производил такой эффект на многих людей.
Розалин снова обратила внимание на брата. “ Здесь компания лучше, чем на террасе, в этом я уверена.
“Что произошло на террасе?” - прорычал он, его серые глаза сузились, глядя на нее.
“Я встретил нового лорда Эйтона”.
Брайс издал похожий на лай смешок, который попытался скрыть кашлем.
“Будьте уверены, мистер Брайс заметно изменился к лучшему”, - продолжила Розалин, не понимая, что джентльмен нашел такого забавного.
“Это кажется маловероятным. Брайс, ты изобразил респектабельность ради моей сестры?”
“Конечно”. Он ухмыльнулся. “Но я подумал, что это лучше, чем альтернатива, когда твоя сестра вышла одна”.
“Действительно”.
“Мне нужен был свежий воздух”, - пожаловалась Розалин. “И теперь я обнаружила, что готова сесть в экипаж, который вы предложили несколько минут назад”.
“Да, миледи”.
“Мы уезжаем? Слава Богу”. Девон уже спускался по ступенькам к экипажам, отдавая распоряжения лакеям, которые задержались на площадке. “Пошлите за моей женой и матерью”.