Погрузив тело матери в стазис, Касс долго смотрел на нее, пытаясь найти в ее чертах отгадку всех тайн. Антэль по-прежнему оставалась красивой, словно не умерла, а крепко уснула. Касс почему-то вспомнил, как она учила его танцевать, правильно подбирать одежду, говорить женщинам комплименты… В их жизни было так много светлого и хорошего, и перечеркнуть эти воспоминания одним небрежным жестом просто не получалось.
Не выдержав, Касс сел рядом с матерью. Взяв в руку ее ладонь, он осторожно погладил холодные тонкие пальцы.
— Я прощаю тебя, мама, — тихо прошептал он. — Покойся с миром.
Никогда и никому Ястреб не прощал предательства. Просто не умел. А сейчас сделал это, не задумываясь, со спокойным сердцем. И Касс понимал, что обязан этим Оливии. Потому что если бы не она, он никогда бы не понял, что надо уметь прощать других, ведь однажды прощение может понадобиться и тебе. Добравшись до комнаты Лэйна, Касс хотел остаться у мальчика до утра, но, к своему великому удивлению, обнаружил, что ребенок в кровати не один. Прижавшись к нему с двух сторон лбами и обняв руками, зажав тело мальчика между собой, рядом сладко спали Грасси и Джедд. Судя по тому, что на лице Лэйна блуждала безмятежная улыбка, мальчишке было хорошо. Рыжая парочка была счастлива, и ребенок неосознанно пил их светлые эмоции, восстанавливая растраченный ресурс. Лучшего варианта нельзя было и придумать. Во всем доме, пожалуй, не нашлось бы больше никого, кто в этот день мог хоть чему-то радоваться и поделиться этой радостью с Лэйном.
Укрыв троицу покрывалом, Касс пошел в свою комнату, надеясь, что отлежавшись в горячей воде, все-таки сможет уснуть. Надежды не оправдались. В голову упорно лезли воспоминания о его прошлой жизни. Смерть Антэль разбередила душу, добавляя на сердце новые шрамы.
Герцог поднялся с кровати, зажег свечу и хотел одеться, чтобы пойти в кабинет разбирать бумаги, когда на глаза случайно попалась лежавшая на камине скрипка.
Кто-то из слуг в его отсутствие принес ее с чердака в спальню, заботливо оттерев от пыли и грязи. Острая и невыразимая тоска кольнула в сердце. Руки сами потянулись к инструменту, помня все его линии и изгибы. Касс закрыл глаза и, опустив смычок на струны, отпустил свою боль в свободный полет.
Синие блики кружили по мозаичному потолку и стенам, превращая купальню в какое-то сказочное место. Оливия не поняла, в какой момент уснула, откинувшись головой на теплый бортик лазуритовой купели. После нескольких месяцев кочевой жизни, она казалась непозволительной роскошью и несказанным удовольствием.
Джедд с Грасси изъявили желание остаться возле Лэйна и едва не взашей вытолкали ее немного отдохнуть и привести себя в порядок. У охотницы были довольно странные ощущения. Еще несколько месяцев назад она готова была бежать из этого места куда угодно, а сейчас ей казалось, что она вернулась домой. Чужие люди вдруг стали близкими и родными. От теплых улыбок и бесконечного щебетания Марси и Фэлис согревалась душа; золотыми руками Грасси были вышиты совершенно фантастические камиза и домашнее платье; сердобольная Тарга напекла пышных пирожков; и даже чопорный мистер
Орланд принес теплого молока, сетуя на то, что госпожа ничего не ела с дороги. Госпожа…
Когда-то Ли мечтала, чтобы ее так называли. Мечтала о любви и преданности своих слуг, о том, что будет для них доброй, чуткой хозяйкой и непререкаемым авторитетом. И все происходящее было так похоже на сбывшуюся мечту, кроме одного… Она не была любимой и ласковой женой своему мужу.
Формально их с Ястребом связывали неразрушимые узы брака. Но кем она была для него на самом деле? Ли боялась себе задавать этот вопрос и отвечать на него тоже боялась. Глупый детский страх: словно ты лежишь в темной комнате, и за каждым шорохом и движением тебе чудятся ожившие монстры и чудовища.
За тенью ее страха скрывалось нечто большее — то, в чем она сама себе боялась признаться.
Мужчина, с которым она провела полные трудностей и лишений месяцы пути, ела один кусок хлеба, спала бок о бок и чью спину прикрывала в бою, стал чем-то большим, чем простой формальностью.
Оглядываясь назад, Ли понимала, что смогла увидеть в нем не только верного друга, надежного напарника и мудрого командира, но и чуткого, заботливого мужчину. Научилась понимать и принимать его слова и поступки. Смогла разглядеть за неприглядной личиной нелюдя того, кем он был на самом деле: благородного и порядочного человека.
Куда исчез враг, которого она хотела убить? И был ли когда-нибудь ей врагом герцог, пострадавший точно так же, как и она?
Мысли вносили смуту в ее растревоженную душу, и чем больше она думала о Ястребе, тем сильнее душа болела.
Оливии было жаль… И погибшую семью мужа, и его болтливого брата, и самого Кассэля дель Орэна ей тоже было жаль.
Так и не дождавшись служанок, Оливия сама вытерлась и, облачившись в роскошный подарок Грасси, вышла из купальни.