— Теперь знаете, — губы Касса стали расползаться в улыбке, потому что высыпавшее на улицу население замка радостно приветствовало Лэйна.
Похоже, факт его возвращения радовал всех гораздо больше, чем появление в замке самих хозяев. — Жду вас через час в кабинете с отчетом, — приказал управляющему герцог и, подхватив подмышку хохочущего Лэйна, взлетел с ним на ступеньки крыльца.
— Нес ты, значит, всех? — ехидно поддела Касса Оливия, как только они вошли в дом. — Ну-ну, мы пахали — я и лошадь.
— Хочешь следом за Грасси откачивать все женское население замка после новости, кем на самом деле является их хозяйка? — улыбнулся Касс. — К тому же не нужно им пока знать лишнего.
— Почему? — насторожилась Оливия.
— После случая с Ильмой хочу убедиться, что в моем доме нет предателей.
Сегодня же проверю всех слуг.
— Всех? — Ли представила сколько в замке обитает человек, и ей вдруг стало жалко мужа. — Ты же до вечера будешь копаться в их головах.
— А у меня есть выбор? — хмыкнул Касс. — Перед нашим отъездом надо быть уверенными, что Лэйн остается в полной безопасности.
Ли замолчала в тайне ликуя в душе. Раз Ястреб сказал «перед нашим отъездом», значит он уже принял решение взять ее с собой, и теперь, можно было расслабиться и не спорить с ним по этому поводу.
За окном уже стали сгущаться сумерки, когда Касс отпустив последнего проверяемого охранника замка, откинулся на спинку кресла и облегченно вздохнул. Герцог чувствовал себя немного уставшим, но довольным. Среди своих слуг он не нашел никого, в чьей голове он мог бы заметить следы чужого присутствия или каких-либо коварных планов в отношении него.
— На сегодня все, Фрэмвор, — изрек Касс пряча в стол отчеты и письма. — Закупите и отправьте в приют каррисе Энни все, что она просит для детей, и наймите людей отцу Киосиму чтобы он мог укрепить стены обители.
— Этот преподобный нунт больше похож на хитрого ростовщика, чем на слугу Всевидящего, — недовольно заметил Фрэм. — Сначала мы поменяли ему крышу, потом забор, затем у него прохудились полы и пообносились стасидии, а теперь ему еще и стены перестраивай. Похоже этот пройдоха решил за ваш счет себе заново обитель отстроить.
— Ему можно, Фрэм, — рассмеялся Касс. — И я построю ему еще одну, если он попросит, — мужчина усмехнулся, вспомнив, при каких обстоятельствах преподобному Киосиму пришлось сочетать их с Оливией узами брака. — Мы с герцогиней завтра снова отбудем по делам. До приезда Дэррэка, вместо меня остается Джедд, он же будет отвечать за безопасность в замке до моего возвращения. Поэтому прошу выполнять все его распоряжения, какими бы странными они вам не казались.
— Слушаюсь, господин, — учтиво кивнул архонт.
— Да, чуть не забыл, — остановил собирающегося покинуть кабинет управляющего Касс. — Сегодня ночью в замке будет много магии, оповестите слуг, чтобы не пугались и не поднимали лишнего шума.
— Вы будете устанавливать щиты перед отъездом? — полюбопытствовал архонт.
— Что-то вроде того, — одними уголками губ улыбнулся герцог. Легкая улыбка все еще блуждала на его лице, когда архонт исчез за дверью и в коридоре стихли его шаги.
Эту ночь Касс собирался провести вместе с женой, и в голове его витали совершенно непристойные мысли, крайне далекие от установки щитов, барьеров и прочей магической ерунды.
Дверь неожиданно открылась и герцог, повернув голову, к своему искреннему удивлению обнаружил застывшую на пороге комнаты Оливию.
— Что-то случилось? — Касс тревожно вонзился взглядом в лицо жены, пытаясь понять причину ее появления.
— Ты уже закончил? — мягко поинтересовалась она, так и оставшись стоять у входа.
— Да. А что? — растерялся Касс.
— Мы с Лэйном еще не ужинали, — осторожно начала Оливия. — Может быть, ты присоединишься к нам, раз у тебя больше нет никаких дел?
— Замечательная идея, — осевшим голосом произнес Касс. Спокойный вечер в кругу семьи — это было что-то такое давно забытое, словно из другой жизни, и герцог почему-то испугался, что вот сейчас он закроет глаза — и все исчезнет.
— Я подумала, что мы завтра опять уедем, а Лэйн будет скучать. Хотела провести с ним оставшееся время.
— Ты правильно подумала, — Касс подошел к Оливии и, взяв ее ладонь, положил на изгиб своей руки. — Вы позволите, Ваша Светлость?
— Что позволю? — сбитая с толку светским тоном мужа и его подчеркнуто-вежливым отношением, спросила Ли.
— Провести тебя в трапезную, — улыбнулся Касс. — А ты что подумала?
— Да ничего я не подумала, — растерянно пожала плечами охотница.
— А зря, — сдержанно проронил герцог. — За тем, о чем ты не подумала, я приду после ужина. Щеки Оливии заалели словно кумач, и в подсвечнике на столе, мгновенно вспыхнув, сгорели все свечи. Из камина, громко загудев, вырвалось пламя, изрисовав оранжевыми отсветами стены. Ли рассерженно дернула на себя ладонь, но Касс еще крепче сжал ее своей рукой.
— Тише, Ваша Светлость, — нежно шепнул ей на ухо герцог. — Эдак на вас никаких свечей и дров не напасешься!