Читаем Пенсионер полностью

— Совершенно верно. Там ведётся много изысканий. В основном геологоразведка.

Платформа свернула на другой путь и лейтенант, поставив галочку, убрал блокнот.

— Нам пора, сэр. Надо обеспечить безопасность груза. На этой базе очень много переселенцев категории «Б».

— Что за категория, лейтенант?

— Неимущие переселенцы, сэр. В основном, негры и индусы. Орден предоставляет им подъёмные и за свой счёт доставляет до места жительства.

— Понятно. Шарят по вагонам?

— Бывает. Для этого и ставят вдоль путей охрану.

Когда мы подошли к отстойнику, три чёрных подростка старательно срезали брезент с нашего груза. Двое сидели на конструкции верхом и работали ножами, третий внизу тянул ткань за край.

— Вот дерьмо! — вскрикнул лейтенант, вынул пистолет и выстрелил в воздух. Мальчишек как ветром сдуло.

Белл достал рацию и, повысив голос и иногда срываясь на крик, громко требовал, чтобы немедленно выставили пост охраны у чрезвычайно важного груза, заказчиком которого является руководство Ордена. Было заметно, что он, как все ординарцы, привык прикрываться именем хозяина.

Я же, пользуясь моментом, рассматривал конструкцию. Создавалось впечатление, что какой-то безумный сварщик просто собрал вместе первые попавшиеся под руку железки, а потом что-то покрасил шаровой краской, а что-то наоборот, до блеска начистил. Но больше всего меня удивила полустёртая русская буква «Ф» в самой середине нелепого агрегата. Я пригляделся. 8Ф126. Буквы были смыты растворителем и в ярком солнце остались видны только их следы. Я сделал шаг вправо, потом отошёл влево. Ниоткуда больше надписи видно не было, похоже, всё тщательно смыли и только в том месте, где я сперва стоял, солнечный блик выдал такой эффект.

Подбежали двое в форме ордена и с оружием. Тут же какие-то работники в одинаковых синих комбинезонах мгновенно накинули брезент обратно и стянули всё проволокой. Один из охранников подошёл к лейтенанту и встал по стойке смирно.

— Сэр. Больше не повторится, сэр! — выпучив глаза, проорал он.

— Как вас зовут? — сухо спросил лейтенант Белл.

— Рядовой Ирвин Блэксмит, сэр!

— После смены передадите командиру, что первый лейтенант Белл лишил вас увольнения в город.

— Йес, сэр!

Лейтенант повернулся ко мне и вальяжно произнёс:

— Идёмте, мистер Сухов. Раз вы сказали, что жертв не будет, следует решить вопрос с молодым человеком.

Мы ушли, а рядовой Ирвин Блэксмит остался стоять навытяжку, провожая нас грустными глазами.

Фарида сидела на самодельной лавочке возле КПП, положив голову на сложенные на коленях руки. Рядом с ней стояла алюминиевая кружка, полная воды. Когда мы подошли, она даже не пошевелилась, так и осталась в своей скрюченной позе. Дверь открылась и перед лейтенантом возник немолодой патрульный.

— Капрал Джек Ричардс, сэр, — выпалил он.

Похоже, первый лейтенант Белл в своё время навёл немало шороха среди унтер-офицерского состава базы.

— Да, капрал.

— За воротами трое вооружённых людей, сэр. Держатся на дистанции сто-сто пятьдесят метров от дороги, агрессивных намерений не проявляют. Прикажете открыть огонь, сэр?

Лейтенант нарочито проигнорировал вопрос капрала и повернулся ко мне.

— Кажется, это по вашу душу, мистер Сухов.

— Вы мистер Сухов, сэр? — капрал с удивлением глянул на меня.

Я молча кивнул.

— Они кричали, чтобы я позвал Сухова и ругались, сэр. По-арабски.

— Вы знаете арабский, капрал Ричардс?

— Я служу на этой базе в общей сложности пятый год. За это время я успел выучить ругательства на многих языках, сэр.

— Я пойду, лейтенант. Фарида, не бойся, ничего я твоему Али не сделаю. — девушка всхлипнула.

— А если он тебя убьёт? — дрожащим голосом пропищала она.

— Кишка тонка, — сказал я по-русски и нырнул под шлагбаум.

Я перешёл дорогу и сразу же включил в голове боевой тамтам. Мир расцвел дополнительными красками, запахами и вибрациями. Вон Али. Стоит, не скрываясь, по колено в траве, в его руке пистолет. Какой-то Глок, мне отсюда не видно, какой. А вот и группа прикрытия. Двое кунаков, значит. Оба с карабинами, залегли в зелёнке справа и слева. Замаскировались, отсюда их совсем не видно. Дула направлены прямо мне в грудь. Какой честный мальчик. Похоже, я ни при каком раскладе не должен вернуться обратно. Али заметно волнуется, но страха нет. Пистолет в опущенной руке. Похоже, собирается что-то сказать.

Я со всей возможной в моём состоянии скоростью вскидываю Беретту и тыкаю пулями в стволы обеих винтовок. Вот теперь поговорим.

Али медленно поднимает пистолет и направляет его в мою сторону.

— Гена, не-ет!

Я чувствую, что от ворот в нашем направлении изо всех сил бежит Фарида. Она слева сзади меня, и я не могу её видеть, но судя по всему, бежит она к своему любимому. Али меняет цель и начинает ловить девушку на мушку. Вот этого я тебе позволить не могу. Я тыкаю пулей в пистолет в его руке, юноша вскрикивает.

Перейти на страницу:

Похожие книги