Читаем Пепельные цветы полностью

— Замечательно, мистер Липси, — сказала она вслух. — Мне кажется, вы очень жизнерадостный человек, и легко шагаете по жизни.

— Да, в жизни гораздо больше поводов и причин для радости, чем для уныния.

— Это кому как, — вставила хозяйка.

— Совершенно с вами согласен! — подхватил Липси. — Не найдёшь двух одинаковых жизней. Вот только начало и конец у всех одинаковы, хе-хе. Простите за грустную мысль.

— Видать, не так-то уж вам и весело приходится, вот что я вам скажу, — обрадовалась Меган Маклахен, направляясь к двери на улицу.

Она ещё не успела взяться за ручку, когда дверь сама вдруг открылась и на пороге возник суховатый, поджарый человек в плаще, в шляпе, надвинутой глубоко на глаза, и с сигарой, небрежно торчащей в уголке рта.

Беатрис немедленно представила, как этот человек поднимался, пыхтя своей сигарой, на холм — ей отчётливо увиделся табачный дым, циркулирующий по его усердно работающим лёгким. Стало дурно.

В следующий момент внешность вошедшего напомнила ей давно когда-то виденные гангстерские сериалы. Именно в таких длинных плащах, в шляпах и с сигарами в зубах появлялись в кадре бандиты. Они доставали из карманов длинные револьверы и безжалостно грабили и убивали.

Она не знала, кого напомнил новый гость Меган Маклахен, но та, охнув (от неожиданности, наверное), отошла в сторону.

Назнакомец бросил на неё мимолётный взгляд, небрежно кивнул и прошествовал в комнату, даже не потрудившись закрыть за собой дверь. Когда он шагал, стало видно, как сильно он хромает. А его левая нога впечатывала в пол подошву ботинка с такой силой и с таким звуком, что сразу становилось ясно: вместо ноги у него протез.

Вдобавок ко всему, незнакомец был рыж, бородат, хмур и, кажется, неразговорчив. Беатрис никогда не любила рыжих мужчин, относилась с осторожностью к бородатым мужчинам, избегала хмурых и неразговорчивых мужчин. В общем, никаких причин присутствовать при разговоре у неё не было, и она направилась к незакрытой двери.

— Вы кто? — услышала она вопрос Меган Маклахен.

— Ч-ч-человек, — сильно заикаясь ответил пришелец. — Шон Д… Д… Деллахи.

Беатрис передумала уходить. Она только закрыла дверь и отошла к стене, с любопытством разглядывая вошедшего и гадая, что будет дальше.

Господин Липси с радостной улыбкой пошёл, почти бросился, к гостю, протягивая руку.

— Здравствуйте! — радушно воскликнул он. — Мы с вами братья.

— М? — произнёс незнакомец, блеснув навстречу глазами из-под поля шляпы.

— Ну как же… — с готовностью пояснил Липси. — Все люди — братья. Я тоже, подобно вам, человек. Следовательно, мы с вами братья… Ну, это же элементарно.

— У-у-у, — качнул головой Деллахи, небрежно пожав протянутую руку и усаживаясь на ближайший стул.

— А что это вы здесь курите? — подала наконец голос Меган Маклахен.

Шон Деллахи повернулся, взглянул на хозяйку так, будто не видел её только что, минуту назад.

— С-сэ-э-сигару, — молвил он.

— Мистеру Маклахену это не понравится, — хмуро предупредила Меган.

— Он н-не любит с-сигары?

— Ему не понравится, что вы курите.

— А-а, — кивнул Деллахи. — М-моему в-вэ-э-рачу это т-тоже не нра-авится.

— И кури́те, курите, правильно! — вмешалась Беатрис. Она не терпела табачного дыма, но сейчас готова была обожать любого, кто сумеет причинить чете Маклахенов хоть какое-то неудобство.

Меган, кажется распознав мотивацию Беатрис, осуждающе покачала головой:

— Как это мелочно с вашей стороны, милочка! — произнесла она, надув губы.

Нахалка! Она ещё смеет обижаться!

— Да что-о вы говорите?! — вспыхнула Беатрис. — А запихнуть гостя в вонючий чулан — это не мелочно, да?

— И совсем он не вонючий, — ещё больше обиделась хозяйка. — Я каждый день там убираю. И потом, это не я выдумала.

Показывая, что разговор с Беатрис закончен, она повернулась к Деллахи.

— Бросали бы вы курить, — строго, но с опаской произнесла она.

— Я к-курю т-тэ-эридцать лет, — ответили ей. — П-поздно б-бэ-эросать.

— Но почему — здесь? — настаивала Меган. — Идите курить куда-нибудь в другое место.

— Я здесь живу, — был ответ.

— Чего? — опешила хозяйка.

— К-кэ-это из вас х-хозяин этого с-са-а-сарая?

— Я жена хозяина отеля, — ответила Меган Маклахен, поморщившись и налегая на «отеля». — Можете называть меня «хозяйка».

Деллахи без всякого выражения (сколько было видно под полями шляпы) посмотрел на Меган, затянулся, выпустил облачко дыма.

— Мне н-не нужен отель. Мне нужен х-хозяин этого п-п-пэ… пансиона.

— Я о нём и говорю, — недовольно проворчала Меган. — Только это — отель. Так и запомните.

— Мне нужна к-комната.

— Я дам вам комнату, только бросьте курить, — сдалась хозяйка.

— Вы слишком м-многого х-хотите. Я к-курю т-тэ-э… т-тэ-э…

— Он курит тридцать лет, — произнёс Липси.

Деллахи благодарно кивнул в его сторону.

— Вот и скажите ему, что самое время бросить, — обратилась Меган к Липси, будто к переводчику. — Если сейчас зайдёт господин Маклахен, ему не поздоровится.

— М-мэ-э… Маклахену? — спросил Деллахи.

Перейти на страницу:

Похожие книги