Читаем Per Tempus полностью

Внезапно какой-то шорох справа заставил меня подпрыгнуть на месте от испуга. Сердце ушло в пятки, внутренности сковал страх. Я обернулась и уже было собралась бежать, но замерла, увидев в нескольких шагах от себя небольшую и лохматую собаку. Она сидела на задних лапах и с любопытством глядела на меня. Я медленно выдохнула, усмехнувшись про себя своей трусости. Обычно я была равнодушна к псам и другим представителям четвероногих, но сейчас почти возликовала от присутствия живого существа. Я не одна теперь.

— Хей. — произнесла я севшим голосом. — Откуда ты?

Собака не выглядела озверевшей или бешеной, правда не выглядела и домашней. Грязная шерсть торчала, бока были тощими. Она привстала и боязливо приблизилась на шаг.

— Не бойся. Я тебя не трону.

Я протянула руку вперёд, давая понять, что хочу её погладить. Животное неспешно засеменило лапками ко мне, понюхало руку и весело замахало хвостом. Я улыбнулась.

— Будем дружить?

***

Вскоре наступила непроглядная темень, температура воздуха упала на пару градусов. Надо было искать место для ночлега. Мой новый друг негромко тявкнул, будто что-то говоря и я шутливо поинтересовалась не знает ли он где поблизости есть тёплое место. К моему удивлению, собака направилась куда-то в южном направлении дороги, оглядываясь и проверяя иду ли я за ней, затем свернула в пролесок. Через десяток метров за высокими деревьями я увидела брошенную и застрявшую в земле автомобильную фуру. Ее кузов был сломан и опрокинут, хотя кабина выглядела вполне целой, а стекло было в трещинах, но не разбито.

Я и пёс забрались внутрь, где устроились на ещё крепких сиденьях из грубой ткани. Я закрыла дверь, нашла под ногами скомканную холщовую тряпку и укрыла ноги. Осмотрелась. Несмотря на грязь, старую листву и траву, занесённых сюда ветром, кабина была практически нетронута разрушением. Приборная панель, руль, рычаг, педали — всё было на месте. Я открыла бардачок в надежде найти что-то ценное, но оттуда выпал лишь клочок газеты. В темноте прочитать написанное было невозможно. Я устало откинула голову назад. Собака свернулась возле меня, будто понимая, что вместе теплее. Она смотрела на меня своими чёрными блестящими глазами, изредка двигала ушами, наверняка улавливая какие-то недоступные для моего слуха далёкие звуки. Я же смотрела прямо перед собой. Тишина и темнота окутали со всех сторон плотным коконом. Тело моё постепенно согрелось, веки отяжелели и слипались. Усталость и слабость овладели мной до такой степени, что казалось я больше никогда не смогу встать и куда-то пойти. Да и зачем? Какой смысл? Везде пустота и разруха. Я одна. Совершенно одна.

Краем глаза, сквозь мутное окно, я уловила слабое мерцание. Резко вскочила и присмотрелась. Показалось что ли? Зрачки максимально расширились, пытаясь уловить свет. И вот оно. Вдалеке, за много миль отсюда что-то тускло сверкало. Лампа, фонарь? Значит там люди! Я рванулась с места и выпрыгнула из кабины. Собака встрепенулась и выскочила следом. В ночной мгле свет был виден немного ярче, но всё равно был далёк. Безрассудная надежда увидеть другого человека овладела мной, и я бесстрашно полезла на стоящее возле фуры высокое дерево. Мне нужно было оценить расстояние и расположение источника свечения. Он находился за холмами, на северо-западной стороне, откуда я пришла. Должно быть это был тот город, в который я приехала навестить бабушку. От досады на себя и свою невезучесть я готова была кусать локти и рвать волосы на голове. Я потеряла целый день, а спасение было так близко!

— Какая же ты лохушка, Анита! — раздражённо поругала я саму себя. Слёзы обиды навернулись на глаза.

Я прикинула приблизительный маршрут и вернулась в кабину: идти ночью было глупо и небезопасно. Полночи я следила за светом, но потом сон сморил меня. Разбудило щекотно-мокрое ощущение на руке и лай. Я встрепенулась и открыла глаза. Собака облизала мою ладонь и снова тявкнула. Я погладила её за ушком, затем вышла наружу.

Под ноги упал газетный обрывок. Странное изображение привлекло мое внимание, и я подняла листок. На фото были запечатлены случайные прохожие… в противогазах, а под картинкой шла фраза: «… уцелевших соблюдать комендантский час и не покидать бункера без крайней необходимости. Напоминаем, что продуктовые карточки выдаются с…». На этом информация обрывалась. Господи, пусть хоть это окажется чьей-то фантазийной выдумкой или злым розыгрышем! Я слишком измотана, чтобы думать ещё о людях в противогазах и о бункерах. Я выбросила листок, притаптывая ботинком в землю.

И снова унылый пасмурный день, и снова прохлада ранней весны. И почему всё это не случилось со мной в летнюю пору? Я тяжко вздохнула и, не теряя ни минуты, отправилась в путь. Перспектива встретить людей и провести следующую ночь в тепле и сытости, давала немного сил истощённому организму и подстёгивала торопливо идти вперёд, несмотря на слабость в каждой мышце тела. Мой мохнатый друг бежал следом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы