Читаем Пьер-Жан Беранже. Песни; Огюст Барбье. Стихотворения; Пьер Дюпон. Песни полностью

Я из префектуры к вам направлен.Наш префект тревожится о вас.Говорят, вы при смерти… ДоставленНам вчера был экстренный приказ —Возвратить здоровье вам тотчас.Прекратите всякое леченье:От него лишь докторам жиреть.Ваша смерть теперь под запрещеньем, —Не посмейте, сударь, умереть!Хоронить вас было б нам неспоро!Гроб окружат тысячной толпойПлакальщики низкого разбора,Падкие на всяческий разбой.Или вы хотите, сударь мой,Чтоб империя о гроб споткнулась,Чтоб в могилу с вами ей слететь?Вам смешно, вы даже улыбнулись!Не посмейте, сударь, умереть!Запретили вам сопротивленьеИмператор и его совет:{156}«Хоть он пел народу в утешенье,Все же он — нестоящий поэт,В нем совсем к нам преданности нет».В списке нет такого гражданина!{157}Велено за вами глаз иметь,Вы со всяким сбродом заедино, —Не посмейте, сударь, умереть!Дайте срок. Законность, сытость всюдуМилостию трона процветут.Золота нам всем отсыплют груду,А свободе руки отсекут.И тогда уж болтовне капут.О печати сгинет даже память!Баста — разномыслие иметь!Вновь народ помирится с попами!Не посмейте, сударь, умереть!Что ни год, то будет умаляться,Доложу вам, ваша слава! Да-с!И венок ваш будет осыпаться…Вот тогда-то, сударь, в добрый часПомирайте, не тревожа нас.Без шумихи отвезем вас сразуНа кладбище втихомолку тлеть.А пока извольте внять приказу —Не посмейте, сударь, умереть!

Огюст Барбье

Стихотворения

{158}

Вступление

Перевод П. Антокольского

{159}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги